ويكيبيديا

    "de croissance durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو المستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • نمو مستدام
        
    • نمو مستدامة
        
    • من النمو المطرد
        
    • مستدام للنمو
        
    Il faudrait notamment promouvoir une urbanisation rationnelle sans laquelle il ne saurait y avoir de croissance durable des centres urbains. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. UN ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام.
    Les ressources naturelles tiennent une place centrale dans l'idée que se fait le Gouvernement libérien d'un avenir de croissance durable et équitable. UN تؤدي الموارد الطبيعية دورا أساسيا في رؤية حكومة ليبريا لمستقبل من النمو المستدام والمنصف.
    De manière générale, le tourisme offre à ces pays d'immenses perspectives de croissance durable. UN وتوفر السياحة عموما إمكانية كبيرة للنمو المستدام في هذه البلدان.
    L'ONU doit guider les efforts mondiaux pour promouvoir un nouveau plan de croissance durable et de prospérité sur la base de faibles émissions de carbone. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون.
    Le Canal permettrait au Nicaragua d'accroître le bien-être de sa population et d'incarner un modèle de croissance durable. UN وسيمكّن القنال نيكاراغوا من تحسين رفاه سكانها وإتاحة نموذج نمو مستدام.
    Pour pouvoir sauter l'étape des solutions énergétiques polluantes, renforcer ses capacités d'adaptation et mettre en œuvre des stratégies de croissance durable peu gourmandes en carbone, elle aura besoin d'une aide financière et de transferts de technologies. UN فلكي تتمكن أفريقيا من تخطي حلول الطاقة القذرة، وتعزيز قدرتها على التكيف، وتطبيق استراتيجيات نمو مستدامة وقليلة الانبعاثات الكربونية، سوف تحتاج إلى مساعدة مالية ونقل للتكنولوجيا.
    Dans ces conditions, il est indispensable de répondre de front aux défis correspondants en matière de restructuration industrielle, de renforcement des compétences humaines et institutionnelles, d’établissement de partenariats d’entreprises et de coopération sud-sud, pour jeter les bases d’un nouveau cycle de croissance durable à long terme. UN وهذه الظروف تنشئ حاجة إلى مجابهة ما يترتب على ذلك من تحديات في مجالات إعادة التشكيل الصناعي، وبناء الكفاءات البشرية والمؤسسية، وإقامة شراكات في مجال اﻷعمال التجارية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية إرساء اﻷسس لتجديد دورة طويلة اﻷجل من النمو المطرد.
    C. La recherche d'un taux de croissance durable en UN التماس معدل مستدام للنمو في آسيا
    Croissance soutenue n'est pas synonyme de croissance durable. UN 34 - والنمو المطرد ليس هو النمو المستدام.
    La stabilité est revenue et nous avons créé les conditions nécessaires à un nouveau cycle de croissance durable. UN ولقد استعيد الاستقرار ونفذت الأعمال التمهيدية لدورة متجددة من النمو المستدام.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre la notion de gestion des ressources naturelles et à apprendre à élaborer des stratégies de croissance durable. UN مساعدة البلدان النامية على تحقيق فهم أفضل لاقتصاديات إدارة الموارد الطبيعية وكيفية وضع استراتيجيات النمو المستدام.
    Les crises mondiales actuelles vont très probablement porter atteinte aux perspectives de croissance durable et de réduction de la pauvreté qui peuvent être celles des pays les moins avancés. UN ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    Le Pendjab et l'Haryana sont les seules régions où l'on trouve partout des taux élevés de croissance durable des goulets d'étranglement dus aux infrastructures et au mode d'utilisation des ressources ont imposé des limites aux taux de croissance durable. UN ولم تتعزز معدلات النمو المرتفعة إلا في جميع أنحاء ولايتي البنجاب وهاريانا. وفي اﻷماكن اﻷخرى، وضعت الاختناقات في الهياكل اﻷساسية، واستخدام الموارد، قيودا على معدلات النمو المستدام.
    11. Selon la Banque de Guam, l'année 1996 devait marquer le début d'une période de croissance durable et régulière du territoire. UN ١١ - ووفقا لما أفاد به مصرف غوام، كان يتوقع أن يسجل عام ١٩٩٦ " بداية لفترة من النمو المستدام المطرد " في اﻹقليم.
    Les nouvelles voies de croissance durable qui apparaissent aujourd'hui doivent être soutenues. UN وبدأت تظهر مسارات جديدة للنمو المستدام ينبغي دعمها.
    En 1994, peu nombreux étaient les pays d'Afrique subsaharienne dont les perspectives de croissance durable pouvaient être qualifiées de bonnes. UN وبحلول عام ٤٩٩١، لم يكن هناك سوى عدد محدود من البلدان في افريقيا جنوبي الصحراء يمكن القول بأن لديها احتمالات قوية للنمو المستدام.
    Nous pensons sincèrement que la communauté internationale devrait continuer à nous assister dans notre lutte pour surmonter les contraintes structurelles qui nous empêchent de parvenir à un niveau de croissance durable, et ce, jusqu'à ce que nous ayons véritablement surmonté les vulnérabilités propres à notre économie. UN ونعتقد اعتقادا صادقا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدتنا في سعينا للتغلب على القيود الهيكلية التي تعوق وصولنا إلى مستوى للنمو المستدام يمكننا من التغلب على أوجه الضعف الكامنة في اقتصادنا.
    Par exemple, les futurs rapports pourraient être complétés ou remplacés par une matrice indiquant clairement les activités prévues, les demandes de coopération technique et les taux d'exécution et fournissant une évaluation des incidences effectives sur les bénéficiaires et sur les objectifs de croissance durable et équitable en Afrique. UN ومن ذلك مثلاً أن التقارير المقبلة يمكن أن تُكمَّل أو تُستبدل بمصفوفة تنفيذ تبين بوضوح الأنشطة المخطط لها، وطلبات التعاون التقني، ومعدلات التنفيذ، وعمليات تقييم الآثار الفعلية على المستفيدين وعلى الأهداف الأوسع للنمو المستدام والشامل في أفريقيا.
    Aux États-Unis et au Canada, où la croissance demeure forte, le chômage faible et l'inflation bien maîtrisée, les politiques macroéconomiques doivent continuer d'être axées sur le maintien d'un taux de croissance durable et d'une faible inflation et, aux États-Unis, l'épargne nationale doit augmenter. UN - في الولايات المتحدة وكندا، حيث لا يزال النمو قويا والبطالة منخفضة حيث تم تحجيم التضخم جيدا، ينبغي الاستمرار في توجيه سياسات الاقتصاد الكلي صوب الإبقاء على معدل نمو مستدام ومعدل تضخم منخفض، مع ضرورة العمل في الولايات المتحدة، على زيادة الادخار الوطني.
    E.4. Les pays d'Afrique et les pays les moins avancés continuent surtout d'avoir le plus grand besoin d'un appui international pour réduire la pauvreté généralisée et enclencher un processus de croissance durable. UN هاء-4- وفي المقام الأول، لا تزال البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في حاجة ماسة إلى دعم دولي للحد من الفقر الواسع الانتشار وإطلاق عملية نمو مستدامة.
    C. La recherche d'un taux de croissance durable en Asie UN جيم - التماس معدل مستدام للنمو في آسيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد