ويكيبيديا

    "de croissance qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو التي
        
    • النمو الذي
        
    • نمو تتجاوز
        
    Ils devaient en outre envisager des stratégies de croissance qui permettent de fournir à leurs populations, qui se comptaient en milliards, un emploi, un salaire décent, la possibilité de faire instruire leurs enfants et de meilleures perspectives. UN وينبغي للبلدان النامية فضلاً عن ذلك أن تنظر في اعتماد استراتيجيات النمو التي تمكنها من أن تتيح لمليارات من سكانها فرصا للعمل وأجورا لائقة وفرصا لتعليم أبنائهم ومستقبلاً زاهراً.
    Nous avons également constitué un certain nombre de triangles de croissance qui chevauchent les territoires adjacents de trois États membres ou plus. UN كما أنشأنا عددا من مثلثات النمو التي تتداخل فيها اﻷراضي المتاخمة التابعــة لثلاثة بلـــدان أو أكثر من البلدان اﻷعضـــاء.
    27. Cette stratégie de la Banque vient appuyer les politiques de croissance qui favorisent l'utilisation efficace de la main-d'oeuvre, avoir que les pauvres possèdent en abondance. UN ٧٢ - وتدعم استراتيجية البنك للحد من الفقر سياسات النمو التي تتبنى استخدام العمالة على نحو كفؤ، والعمالة أصل يتواجد بوفرة في البلدان الفقيرة.
    Il est donc urgent de revitaliser le système bancaire pour que les pays de la région puissent retrouver le rythme de croissance qui était le leur avant la crise. UN ومن ثم تصبح عملية إعادة تنشيط القطاع المصرفي ضرورة عاجلة إذا شاءت بلدان المنطقة استرداد زخم النمو الذي شهدته الفترة التي سبقت الأزمة.
    La Côte d'Ivoire sait qu'elle peut compter sur l'appui du Secrétariat et des États Membres dans la poursuite du processus de croissance qui a été interrompu. UN وكوت ديفوار تدرك أنه بإمكانها أن تعوّل على دعم الأمانة والدول الأعضاء في مواصلة مسار النمو الذي توقف.
    Le pays, qui avait connu un recul, est revenu à un taux de croissance qui, cette année, dépassera 5 %. UN فهذا البلد الذي كان يتقهقر قد سجل هذا العام نسبة نمو تتجاوز ٥ في المائة.
    Nous devrons faire face à cette situation indéfendable grâce à une nouvelle évaluation approfondie de la définition de la viabilité de la dette et à une réévaluation des prévisions de croissance qui sous-tendent la conception de l'Initiative PPTE renforcée. UN سوف يتوجب علينا معالجة هذه الحالة التي لا يمكن تبريرها من خلال تقييم عميق لتعريف بقاء الدَين وإعادة تقييم خطط النمو التي تدعم خطة مبادرة البلدان المثقلة بالديون.
    Nous sommes attachés à la mise en oeuvre d'un programme intégré et intensif visant à éliminer la pauvreté, grâce à une économie de croissance qui rétablira la confiance des investisseurs, stimulera l'activité économique et l'emploi et générera davantage de revenus pour le développement. UN وقد ألزمنا أنفسنا ببرنامج متكامل مكثف يستهدف القضاء على الفقر، ويستند إلى اقتصاديات النمو التي تعيد الثقة إلى المستثمرين، ويحفز النشاط الاقتصادي وفرص العمل ويجلب دخلا أكبر من أجل التنمية.
    De plus, des politiques publiques ciblées et efficaces sont nécessaires pour promouvoir des modèles de croissance qui garantissent des chances égales aux groupes défavorisés et tiennent compte des questions de répartition de la richesse. UN وإضافةً إلى ذلك، توجد حاجة إلى سياسات عامة مدروسة بشكل جيد وفعالة من أجل تعزيز أنماط النمو التي توفر تكافؤ الفرص للفئات المحرومة، وتعالج مشكلات التوزيع.
    Les gains de croissance qui y avaient été enregistrés avant la crise n'avaient pas conduit à une réelle transformation de la structure des économies africaines et la région restait tributaire des produits de base. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    De plus en plus, les faits montrent que l'élément le plus central des politiques de croissance qui appuient la réduction de la pauvreté est la mesure dans laquelle, à long terme, celles-ci affectent les niveaux de l'emploi et le sous-emploi. UN وهناك أدلة متزايدة على أن العامل الأشد أهمية في سياسات النمو التي تدَعِّم الحدّ من الفقر هو كيفية تأثيرها على مستويات العمالة وعلى العمالة الناقصة في الأجل الطويل.
    Malheureusement, le second scénario semble de façon générale plus exact, comme l'indiquent deux choses: la base faible et constante de la valeur des échanges, et l'évolution des taux de croissance, qui reproduit de près les tendances du commerce mondial. UN ويبدو أن السيناريو الأخير هو الأصح للأسف. وثمة مؤشران لذلك: القاعدة المنخفضة والثابتة لقيمة التجارة، وتطور معدلات النمو التي تحاكي بشدة الاتجاهات السائدة في التجارة العالمية.
    Le programme a consolidé les réformes industrielles du Gouvernement et accéléré les efforts de croissance qui s'appuient sur deux stratégies de base. UN فقد عزز ذلك البرنامج الاصلاحات الصناعية التي قامت بها الحكومة وحث خطى الجهود المبذولة لتحقيق النمو التي تدعمها استراتيجيتان أساسيتان.
    La plupart des pays africains, dont la Zambie, ont décidé de développer leurs économies et ont entamé une gestion macroéconomique prudente, dirigeant leurs ressources vers les secteurs de croissance qui ont aujourd'hui les meilleures chances de création de richesse et d'emploi. UN وقد لجأت معظم البلدان الأفريقية، ومنها زامبيا، إلى تنمية اقتصاداتها وبدأت إدارة حصيفة لاقتصاداتها الكلية، مع توجيه الموارد إلى قطاعات النمو التي تنطوي على أكبر احتمالات للثروة وخلق فرص العمل.
    Les gains de croissance qui y avaient été enregistrés avant la crise n'avaient pas conduit à une réelle transformation de la structure des économies africaines et la région restait tributaire des produits de base. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    Malgré les avancées enregistrées, le pays continue toutefois à faire face à plusieurs défis : la vulnérabilité de certaines catégories sociales, la durabilité des emplois créés et la diversification du processus de croissance qui supporte les politiques de développement humain. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال البلد، مع ذلك، يواجه العديد من التحديات: ضعف فئات اجتماعية معينة، وديمومة مواطن العمل التي جرى إحداثها، وتنويع عملية النمو التي تدعم سياسات التنمية البشرية.
    En conséquence, parallèlement aux efforts visant à stimuler la croissance agricole, il faut favoriser des stratégies de croissance qui font baisser la part de l'agriculture dans la production économique et l'emploi et qui, à l'inverse, augmentent l'activité dans les secteurs de l'industrie et des nouveaux services. UN وعلى ذلك فإن اتباع استراتيجيات النمو التي تسهم في تقليل نصيب الزراعة في الناتج الاقتصادي والعمالة مع تحقيق زيادة في النشاط الاقتصادي في مجال الصناعة والخدمات الحديثة لا بد أن يكون مكمِّلاً للجهود الرامية إلى تعزيز النمو الزراعي.
    Il faut appuyer les efforts de ces pays en leur accordant une aide au développement, un allégement de la dette et une assistance technique, et favoriser un type de croissance qui remédie aux disparités, aux vulnérabilités et aux conséquences écologiques. UN وأوضح ضرورة دعم جهود هذه البلدان بمنحها مساعدة إنمائية وتخفيف عبء ديونها وتقديم المساعدة التقنية لها وتشجيع النمو الذي يعالج أوجه التفاوت والضعف والنتائج البيئية.
    C'est la notion du triangle de croissance, qui permet de réaliser des économies d'échelle en matière de compétences, de ressources, de finances, d’infrastructures physiques ou d’espace économique. UN ذلك هو مفهوم مثلثات النمو الذي يتيح تحقيق وفورات الحجم فيما يتعلق باستخدام المهارات والموارد والتمويل والبنية اﻷساسية المادية والمنطقة الاقتصادية.
    La malnutrition chronique conduit au retard de croissance, qui a des répercussions tant sur les résultats scolaires que sur les revenus futurs. UN كما أن سوء التغذية المُزمن يؤدّي إلى تقزيم النمو الذي يؤثِّر على كل شيء ما بين الأداء المدرسي إلى كسب الرزق في المستقبل.
    20. Sous les auspices du PNUD, l'ONUDI participe à la mise au point d'un projet " triangle de croissance " qui inclut le Malawi, le Mozambique et la Zambie. UN 20- تشارك اليونيدو، تحت رعاية اليونديب، في تطوير " مشروع مثلث النمو " الذي يشمل زامبيا وملاوي وموزامبيق.
    Au cours des dernières décennies, les pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance qui surpassent - et souvent de beaucoup - ceux de la plupart des autres pays, ce qui a suscité des interrogations quant aux meilleures politiques de promotion de la croissance et du développement. UN لقد حققت اقتصادات شرق وجنوب شرقي آسيا على مدى عديد من العقود السابقة معدلات نمو تتجاوز - بهامش كبير في معظم اﻷحيان - معدلات معظم البلدان اﻷخرى. وأثار ذلك أسئلة استقصائية تتعلق بالسياسات التي تعزز النمو والتنمية على أفضل نحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد