Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie la représentante de Cuba de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة كوبا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة للرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا على بيانه وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Elle recommande aussi la suppression des restrictions en matière de voyage imposées aux ressortissants américains ainsi que la suppression de Cuba de la liste des pays qui soutiennent le terrorisme. | UN | ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب. |
La Mission permanente des États-Unis informe donc la Mission permanente de Cuba de ce qui suit : | UN | وبناء عليه، فإن البعثة الدائمة للولايات المتحدة تبلغ البعثة الدائمة لكوبا بما يلي: |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de la déclaration qu'il a faite au nom du Groupe des 21. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا الموقر على بيانه الذي ألقاه نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢. |
La décision de Cuba de devenir un État partie à ces deux traités dépasse ses intérêts nationaux et est une preuve de la volonté politique et de l'engagement de l'État cubain en faveur de la promotion et du renforcement de l'Organisation des Nations Unies (ONU), du multilatéralisme et des traités internationaux en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | وقرار كوبا أن تصبح دولة طرفا في هاتين المعاهدتين يتجاوز مصالحها الوطنية ويشكل دليلا على الإرادة السياسية لدولة كوبا والتزامها بتعزيز وتوطيد الأمم المتحدة والتعددية والمعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Je remercie le Président du Conseil d'État et du Conseil des Ministres de la République de Cuba de son intervention. | UN | الرئيس بالنيابة: أشكر رئيس مجلس الدولة ومجلس الوزراء لجمهورية كوبا على بيانه. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى شخصي. |
- La possibilité de Cuba de renégocier la dette extérieure accumulée et de disposer d'une nouvelle ligne de crédit avec un appui officiel et à des taux et dans des délais plus favorables a été limitée. | UN | محدودية قدرة كوبا على إعادة التفاوض المتعدد الأطراف بشأن ديونها الخارجية المتراكمة، وعلى الحصول على قروض جديدة بدعم رسمي وبمعدلات وآجال أفضل. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de son intervention. J'ai dit qu'il était le dernier orateur inscrit, mais je vais faire une exception et ce sera réellement le dernier orateur. | UN | الرئيس أشكر ممثل كوبا على بيانه، وكنت قد ذكرت أنه سيكون المتحدث اﻷخير، ولكني سأسمح باستثناء واحد، فأعطي الكلمة لمتحدث آخر وسوف يكون اﻷخير. |
L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. | UN | وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Elle engage donc les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différents par voie de dialogue et de négociation. | UN | وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض. |
Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. | UN | وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. | UN | وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Ministre de la justice de la République de Cuba de sa déclaration. | UN | الرئيس )ترجمــة شفويــة عــن الانكليزيـة(: أشكر وزير العدل في جمهورية كوبا على بيانه. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'espagnol) : Je remercie l'Ambassadeur de Cuba de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس (متحدثاً بالإسبانية): أشكر سفير كوبا على بيانه وعلى العبارات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيس. |
Mme Brooks fut Ambassadrice extraordinaire et plénipotentiaire du Libéria auprès de la République de Cuba de 1976 à 1977. | UN | وشغلت السيدة بروكس منصب سفيرة مفوضة فوق العادة لليبريا في جمهورية كوبا من عام 1976 إلى عام 1977. |
C'est pourquoi mon pays se félicite que la décision injuste d'expulser la République sœur de Cuba de l'Organisation des États américains (OEA) ait été annulée. | UN | لذلك يحيي بلدي قرار العدول عن الإقصاء المجحف لشقيقتنا جمهورية كوبا من منظمة الدول الأمريكية. |
Le représentant du pays hôte a donc demandé à la Mission permanente de Cuba de coopérer avec les agents de police. | UN | ومن ثم ناشد البعثة الدائمة لكوبا أن تتواصل مع ضباط الشرطة. |
Au mépris le plus complet des dispositions des résolutions de l’Assemblée générale des Nations Unies, le pays hôte continue d’imposer des restrictions aux déplacements du personnel de la Mission permanente de Cuba, de façon arbitraire et pour des motifs politiques. | UN | ويواصل البلد المضيف، في تجاهل تام لﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فرض القيود والتقييدات بطريقة تعسفية وبدوافع سياسية على تنقلات موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
Le PRESIDENT (traduit du russe) : Je remercie le représentant de Cuba de sa déclaration. | UN | الرئيس )الكلمة بالروسية(: أشكر ممثل كوبا الموقر على بيانه. |
c) En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République de Cuba de libérer immédiatement M. Alan Philip Gross; | UN | (ج) وبناءً على ما تقدَّم، يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية كوبا أن تأمر بالإفراج الفوري عن السيد ألان فيليب غروس؛ |
Premièrement, il se félicite de la décision de Cuba de ratifier le Traité de Tlatelolco, ce qui parachève la création de la première zone habitée exempte d'armes nucléaires englobant tous les États de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | أولهما، أنه يُرحب القرار الذي اتخذته كوبا بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو التي ستحقق إنشاء المنطقة المأهولة الأولى في العالم التي أعلنت منطقة خالية من الأسلحة النووية، تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |