ويكيبيديا

    "de cyclones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعاصير
        
    • والأعاصير
        
    • للأعاصير
        
    • العواصف
        
    • المبكر باﻷعاصير
        
    • آخر من الزوابع المدارية
        
    • دوامية
        
    • من أعاصير
        
    En 2005, une série de cyclones a frappé le pays, entraînant d'importants dommages dans certaines régions, en particulier dans les îles du groupe septentrional. UN وفي عام 2005، عصفت سلسلة من الأعاصير بالبلد أسفرت عن دمار شامل في بعض المناطق، ولا سيما في مجموعة الجزر الشمالية.
    Entre-temps, 14 000 abris pour les victimes de cyclones ont été installés sur des points stratégiques afin de répondre aux catastrophes cycloniques. UN وفي غضون ذلك، أُنشئ استراتيجياً أكثر من 000 14 مأوى لضحايا الإعصار، لمجابهة كوارث الأعاصير.
    Note : le risqué de catastrophes correspond à un score cumulatif base sur le risqué de cyclones, d'inondations, de glissements de terrain et de sécheresse. UN ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف.
    Un plan national d'urgence a alors été mis au point à partir de cas d'inondations et de cyclones hypothétiques. UN وكانت الخطوة التالية تتمثل في إعداد خطة طوارئ وطنية على أساس سيناريوهات الفيضانات والأعاصير المحتملة.
    Le Programme de l'OMM relatif aux cyclones tropicaux appuie le renforcement des capacités et la mise en place de centres météorologiques régionaux spécialisés en matière de cyclones tropicaux dans les régions exposées aux cyclones. UN ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير.
    En 2005, un série de cyclones a gravement endommagé certaines îles du groupe septentrional. UN وفي عام 2005 ألحقت سلسلة من الأعاصير ضررا بالغا ببعض الجزر في المجموعة الشمالية.
    La dévastation causée par la série récente de cyclones dans les îles des Caraïbes montre à quel point nous sommes vulnérables. UN ويثبت الخراب الذي أحدثته سلسلة الأعاصير المدارية الأخيرة في جزر الكاريبي مدى هشاشتنا.
    La série de cyclones et de catastrophes a durement frappé la population et aggravé des conditions de vie des plus fragiles, rendant plus perceptible encore le lien entre insécurité et extrême pauvreté, cause principale de la violence contre les plus pauvres. UN فقد أصابت سلسلة الأعاصير والكوارث السكان بقسوة وأدت إلى تفاقم الأحوال المعيشية لأضعف الفئات، ما أوضح الصلة بين انعدام الأمن والفقر المدقع وهي السبب الرئيسي للعنف الذي يتعرض له أشد الناس فقراً.
    Le Programme assure le renforcement des capacités et appuie le développement continu des Centres météorologiques régionaux spécialisés en matière de cyclones tropicaux (CMRETP) dans les bassins exposés aux cyclones tropicaux. UN ويكفل البرنامج بناء القدرات ويسعى إلى مواصلة تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة لتلك الأعاصير.
    Du fait qu'INSAT est capable de produire des images météorologiques et de communiquer directement des informations aux collectivités, il facilite la publication des avis de cyclones et l'évacuation des personnes menacées. UN وتسهم قدرة الإنسات على التصوير لأغراض الأرصاد الجوية والقدرة على البث الاذاعي المباشر الى المجتمعات المحلية في اصدار انذارات بخصوص الأعاصير الدوّامة الوشيكة وفي إجلاء السكان الذين يحتمل تعرضهم لها.
    La détérioration des conditions de vie, due à la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie sur les marchés mondiaux, a été encore aggravée par la série de cyclones qui ont frappé le pays en 2008. UN وقد تفاقمت الظروف المعيشية المتدهورة بسبب ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة في السوق العالمية من جراء مجموعة الأعاصير التي حدثت في عام 2008.
    Quand le nouveau Premier Ministre a pris ses fonctions, Haïti a été frappé par une série de cyclones et de tempêtes tropicales qui ont fait de nombreux morts et causé des dommages considérables, voire, dans certains endroits, des dégâts sans précédent pour l'infrastructure du pays. UN وفي وقت تولّي رئيس الوزراء لمهام منصبه، اجتاحت هايتي سلسلة من الأعاصير والعواصف المدارية، أودت بحياة عدد كبير من الناس، وأحدثت أضرارا بالغة، وغير مسبوقة في بعض المواقع، في البنية الأساسية للبلد.
    Si le réchauffement de la planète se poursuit, le GIEC estime probable une augmentation de l'intensité des cyclones tropicaux et, avec un degré de confiance moindre, une baisse du nombre de cyclones tropicaux sur l'ensemble de la planète. UN وتتوقع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ احتمال حدوث زيادة في نشاط الأعاصير المدارية مع تزايد الاحترار، كما تتوقع، بدرجة أقل من الثقة، حدوث انخفاض عالمي في أعداد الأعاصير المدارية.
    Nous, pays des Caraïbes, bien que nous ayons nos propres problèmes et des ressources limitées, comprenons l'obligation que nous avons envers un État insulaire et un peuple qui partagent les mêmes aspirations et se trouvent sur la même trajectoire de cyclones et de séismes. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي ندرك، على الرغم من مواجهتنا لتحديات خاصة بمواردنا المحدودة، واجبنا تجاه جزيرة شقيقة وشعب يشاطرنا نفس التطلعات ويقع في نفس مسار الأعاصير والبؤر الساخنة للزلازل.
    Dans notre partie du monde, ces défis ont pris de nouvelles proportions graves dans le sillage de la récente série de cyclones qui ont dévasté les Caraïbes et touché plusieurs états des États-Unis d'Amérique. UN في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، اتخذت هذه التحديات أبعادا جديدة خطيرة عقب موجة الأعاصير الأخيرة التي دمرت منطقة الكاريبي وأضرت بعدة ولايات من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Environ un tiers des sommes perçues a servi à fournir une aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles, notamment d'inondations, de cyclones, de séismes et de sécheresses. UN واستخدم حوالي ثلث الأموال المتلقاة للصندوق المركزي في جهود الاستجابة الإنسانية للمتضررين من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الفيضانات والأعاصير والزلازل وحالات الجفاف.
    Dans les Caraïbes, la menace que constituent les volcans souterrains situés à proximité de la Grenade et le fait que la région est exposée au risque de cyclones pendant 6 mois sur 12 sont particulièrement préoccupantes. UN ومن الشواغل الخاصة في منطقة البحر الكاريبي خطر البراكين تحت سطح المياه على مقربة من غرينادا وكذلك تعرض المنطقة للأعاصير طيلة ستة أشهر من السنة.
    Le réchauffement planétaire provoque de plus en plus de cyclones, de typhons, d'inondations et de sécheresses extrêmes. UN ويتسبب الاحترار العالمي في المزيد من العواصف والأعاصير والفيضانات العنيفة وحالات الجفاف.
    L'accent y a été mis plus particulièrement sur la mise en place et l'amélioration des systèmes d'avis de cyclones tropicaux grâce à l'application des techniques spatiale et informatique, ainsi que sur le transfert de connaissances scientifiques. UN وكان من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة تطوير وتحسين نظم اﻹنذار المبكر باﻷعاصير المدارية عن طريق استخدام تكنولوجيا السواتل والحواسيب ونقل المعرفة العلمية.
    Les météorologistes prévoient en 1999 une nouvelle série de cyclones en Amérique centrale et dans les Antilles. UN ٣٩ - ويتنبأ الخبراء بأن عام ١٩٩٩ سيحمل موسما آخر من الزوابع المدارية العنيفة إلى أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    9. En 1995, Madagascar n'a pas été victime de cyclones comparables à ceux qui ont provoqué une catastrophe majeure en 1994. UN ٩ - وفي عام ١٩٩٥ نجت مدغشقر من أعاصير مماثلة لﻷعاصير التي سببت كارثة كبرى في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد