Le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. | UN | إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان. |
Premièrement, la volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires doit plus que jamais demeurer un objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous. | UN | أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع. |
Les ONG, par exemple, ont pris l'initiative de débarrasser le monde des mines terrestres. | UN | فعلى سبيل المثال، قادت المنظمات غير الحكومية العمل لتخليص العالم من الألغام الأرضية. |
Il est également prévu de construire un site de neutralisation afin de débarrasser le pays des restes explosifs de guerre. | UN | ومن المعتزم أيضاً إنشاء مرفق لنزع الفتائل لتخليص البلد من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En 2005, j'ai été élu par mon peuple sur la promesse de débarrasser mon pays de la menace terroriste. | UN | في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب. |
Le Comité insiste sur le devoir suprême de prévenir les guerres et les autres actes de violence collective, et demande aux États de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وشدّدت اللجنة على أن الواجب الأعلى هو منع الحروب وغيرها من أعمال العنف الجماعي، وناشدت جميع الدول من أجل تخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية. |
Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية. |
La communauté internationale essaie de débarrasser l'humanité des armes de destruction massive et des armes classiques. | UN | ويسعى المجتمع الدولي إلى تخليص البشرية من كل أسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية وفوق التقليدية. |
À l'évidence, notre but est de débarrasser complètement l'Afrique des conflits armés. | UN | ومن الواضح أن هدفنا هو تخليص أفريقيا تماما من الصراع المسلح. |
Cet acte inhumain n'a fait que renforcer notre détermination de débarrasser le monde des nuages noirs du terrorisme. | UN | إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء. |
Ils sont convaincus qu'il est en notre pouvoir de débarrasser la seule planète où s'est imposée la vie humaine de la faim, de l'ignorance, de la maladie et des conflits. | UN | وهُم على اقتناع بأن في مقدورنا تخليص الكوكب الوحيد الذي تسود فيه الحياة البشرية، من الجوع والجهل والمرض والنـزاع. |
Nous avons l'obligation morale de débarrasser le monde des armes nucléaires qui, deux fois dans le siècle précédent, ont eu des effets dévastateurs pour l'humanité. | UN | إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي. |
Premièrement, il faut réaffirmer notre volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires en tant qu'objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous les États. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
Nous avons également l'obligation juridique de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Lorsqu'il a été conclu, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu comme une promesse sincère de débarrasser le monde du cauchemar nucléaire. | UN | وقد كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر إبان عقدها، وعداً حقيقياً بتخليص العالم من الكابوس النووي. |
C'est notre volonté commune de débarrasser le monde du fléau des mines terrestres qui nous a amenés à nous réunir ici aujourd'hui. | UN | إن ما يجمعنا كلنا هنا اليوم هو التزامنا المشترك بتخليص العالم من وبال اﻷلغام اﻷرضية. |
Combinées à l'article VI du Traité, ces deux décisions ont donné une base essentielle permettant de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية. |
11. De nombreux États parties fortement pollués par les armes à sous-munitions redoublent d'efforts pour s'acquitter de leur obligation conventionnelle de débarrasser leur territoire de ces armes et de protéger les populations qui sont encore menacées quotidiennement par les restes d'armes à sous-munitions. | UN | ١١- ذلك أن العديد من الدول الأطراف المرتفعة فيها مستويات التلوث الناجم عن الذخائر العنقودية تعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بتطهير الأراضي من الذخائر العنقودية وحماية المجتمعات المحلية التي لا تزال تواجه يومياً خطر هذه المخلفات. |
Nous n'abandonnerons pas le rêve de tous les peuples du monde de débarrasser notre belle planète des armes de destruction massive. Quand le Koweït exprime des craintes suscitées par la prolifération des armes destructrices, il parle en se fondant sur une expérience dont il ressent encore les effets. | UN | وإننا لن نتنازل عن الحلم الذي يراود شعوب العالم فـي العمل على جعل كوكبنا الجميل خاليا من أسلحة الدمــار الشامل حيث أن الكويت عندما تتحدث عن المخــاوف الناشئة من انتشار هذه اﻷسلحة الفتاكة فإنها تتحدث عن واقع تجربة ما زالت تعيشها. |
Compte tenu des nouvelles attitudes de certains des États dotés de l'arme nucléaire, qui expriment ainsi leur volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires, ma délégation se félicite du nouvel élan imprimé à nos travaux et du climat positif que l'on note dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والمناخ الإيجابي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في ضوء التوجهات الجديدة التي عبر عنها عدد من الدول النووية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Cela suppose de débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires et autres armes de destruction massive conformément au droit international. | UN | وإن تعزيز التعاون بين المنظمتين سيرسخ الجهود الجارية في مواجهة التحديات والأخطار العالمية وإحلال الأمن والسلم الدوليين وكذلك العمل على إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا لقرارات الشرعية الدولية. |