Le Mouvement des pays non alignés considère que l'Assemblée générale est tenue de débattre de cette question, qui n'est certainement pas dépassée. | UN | وفي اعتقاد حركة عدم الانحياز أن من واجب الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة. |
C'est en voyant la condition de ces hommes, de ces femmes et de ces enfants palestiniens qu'il nous a paru nécessaire de débattre de cette question. | UN | وكانت صور معاناة الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين هذه هي التي جعلتنا نشعر بضرورة مناقشة هذه المسألة. |
L'Union européenne se félicite de l'occasion de débattre de cette question à l'Assemblée générale. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بفرصة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. | UN | لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا. |
Nous nous félicitons de l'occasion qui sera donnée chaque année de débattre de cette convention essentielle. | UN | وإننا نتطلع لأن تلوح فرصة سنوية لمناقشة هذه الاتفاقية الحيوية. |
Ce panel a permis à plus de 120 parlementaires de nombreux pays, en particulier de pays africains, de débattre de cette question. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة. |
En conséquence, il propose de débattre de cette question plus avant, ainsi que d'autres questions pendantes, lors de la prochaine lecture du projet d'observation générale. | UN | وبالتالي فإنه يقترح مناقشة هذه المسألة باستفاضة إلى جانب جميع المسائل المعلقة في القراءة المقبلة لمشروع التعليق العام. |
Cela étant, la Commission peut décider de débattre de cette question au titre du point qu'elle jugera bon. | UN | هذا، ويمكن للجنة أن تقرر مناقشة هذه المسائل في إطار أي بند تختاره. |
Certains membres se sont interrogés sur l’intérêt de débattre de cette question alors qu’elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte et du renforcement du rôle de l’Organisation. | UN | وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه المسألة في الوقت الذي يناقشها فيه كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق وبشأن تعزيز دور المنظمة. |
Force est de constater cependant que le fait de débattre de cette question, 50 ans après la création de l'ONU, constitue en soi un échec pour la communauté des nations. | UN | على أنه تجدر اﻹشارة كذلك، إلى أن مناقشة هذه المسألة، بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، يشكل في حد ذاته إخفاقا للمجتمع الدولي. |
Certains membres se sont interrogés sur l'intérêt de débattre de cette question alors qu'elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte. | UN | وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه القضية في الوقت الذي تناقش فيه من جانب كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن واللجنة المعنية بالميثاق. |
Nous avons hâte de débattre de cette idée avec vous. | UN | ونحن نتطلع إلى مناقشة هذه الفكرة معكم. |
La partie américaine, toutefois, recourt à une ruse pour éviter de débattre de cette question, prétextant que la présente ligne de démarcation septentrionale, que l'autre partie belligérante n'a jamais reconnue, devrait subsister. | UN | ومع هذا، فإن جانب الولايات المتحدة يناور لكي يتجنب مناقشة هذه المسألة مدعيا أنه ينبغي اﻹبقاء على " الخط الفاصل الشمالي " الحالي، الذي لم يعترف به الطرف المحارب اﻵخر. |
J'aimerais tout d'abord souscrire pleinement à la déclaration faite par l'Ambassadeur Celso Lafer, du Brésil, au nom du Groupe des 21, au sujet de la question du désarmement nucléaire, et je vous souhaite à tous de réussir dans les consultations qui vont se poursuivre sur cette question durant l'intersession. Je vous remercie de nous avoir donné l'occasion de débattre de cette question, qui est très importante pour nous tous. | UN | وأود بداية أن أؤيد تماما البيان الذي أدلى به السفير سيلسو لافر من البرازيل نيابة عن مجموعة اﻟ١٢ بشأن نزع السلاح النووي، وأتمنى لكم، السيد الرئيس، النجاح في مواصلة المشاورات المتعلقة بهذه القضية في الفترة الفاصلة بين الدورتين، وأشكركم على إتاحة فرصة مناقشة هذه المسألة البالغة اﻷهمية لنا جميعا. |
Des procédures internationales visant à apprécier les faits relatifs à ces événements tragiques sont actuellement en cours devant la Cour internationale de Justice, le Tribunal pénal international et la Cour européenne des droits de l'homme, et il semble donc prématuré de débattre de cette problématique plus en détail. | UN | وتجرى حاليا إجراءات دولية تهدف إلى تقييم الحقائق المتعلقة بهذه الأحداث المأساوية وذلك أمام محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولذلك يبدو من السابق لأوانه مواصلة مناقشة هذه المشكلة بالتفصيل. |
Je crois que le moment est venu de débattre de cette initiative de manière constructive et pragmatique. | UN | واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية. |
Le processus de révision constitutionnelle en cours en Sierra Leone offrait également l'occasion de débattre de cette question. | UN | كما أتاحت عملية المراجعة الدستورية الحالية في سيراليون فرصة لمناقشة هذه القضية. |
Son Excellence le Ministre demande au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence en vue de débattre de cette question et de prendre les mesures nécessaires afin d'éviter que de tels actes d'agression criminels ne se reproduisent. | UN | ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية. |
Ainsi, les États Membres auront à nouveau la possibilité de débattre de cette relation triangulaire dans la perspective d'un nouveau renforcement de l'interaction entre l'ONU et le monde des parlements. | UN | وسيتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة جديدة لمناقشة هذه العلاقة الثلاثية الأطراف، بهدف مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات. |
Je me félicite de cette possibilité de débattre de cette question à l'Assemblée générale, car cela nous permettra de mieux comprendre les liens existant entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, et le Conseil économique et social, dans l'activité de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأرحب بإتاحة هذه الفرصة لمناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة، مما سيسهم في تعزيز فهم العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عمل لجنة بناء السلام. |
Le Brésil attend avec un intérêt particulier l'occasion espérée depuis longtemps de débattre de cette question lors de la Conférence des Nations Unies qui se tiendra en 2009. | UN | وتتطلع البرازيل بصفة خاصة إلى الفرصة المنتظرة منذ وقت طويل لمناقشة هذه المسألة في مؤتمر الأمم المتحدة المقرر عقده حول هذا الموضوع في |