Le pays a réussi à ralentir le processus de déboisement. | UN | فقد تمكّن البلد من إبطاء عملية إزالة الغابات. |
:: Notant que le taux de déboisement n'a pas été réduit, malgré les efforts locaux, nationaux et internationaux; | UN | :: وإذ نلاحظ أن معدل إزالة الغابات لم يتباطأ على الرغم من الجهود المحلية والوطنية والدولية. |
Il fallait que les gouvernements élaborent des politiques assurant un taux de déboisement respectueux de l'avenir à long terme. | UN | وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل. |
Les taux de déboisement actuels et leurs facteurs portent préjudice à ces personnes car elles dépendent en grande partie de ces ressources primaires pour assurer leur subsistance. | UN | وهؤلاء الناس تحرمهم المعدلات الحالية لإزالة الغابات والعوامل الكامنة وراءها من تلك الموارد. |
- Renforcer la coordination intersectorielle et l'harmonisation des politiques afin de combattre les facteurs de déboisement et de dégradation, et d'améliorer les réserves de carbone; | UN | :: تعزيز التنسيق الشامل لعدة قطاعات وتوجيه السياسات كي تتصدى لعوامل إزالة الغابات وتدهورها وتعزيز مخزونات الكربون. |
Il a été noté que l'expression < < situations nationales > > englobait notamment la situation particulière des pays à fort couvert forestier et à faible taux de déboisement. | UN | ولوحظ أن الظروف الوطنية تشمل ظروف البلدان التي لها أوضاع خاصة، من مثل كثافة الغطاء الحرجي وانخفاض معدلات إزالة الغابات. |
Toutefois, la recrudescence récente des activités de déboisement prouve qu'une vigilance constante est de mise. | UN | ورغم ذلك تبين الطفرات القريبة العهد التي شهدها نشاط إزالة الغابات أن استمرار اليقظة أمر لازم. |
Le taux de déboisement en Amérique centrale demeure alarmant, phénomène que l'on peut attribuer à différents facteurs, notamment au fort accroissement démographique et à l'intensification de l'activité industrielle et agricole. | UN | ولا تزال أمريكا الوسطى تعاني من ظاهرة إزالة الغابات بشكل مفزع، وهي ظاهرة يمكن أن يكون مردها إلى عدة عوامل منها ارتفاع معدل النمو السكاني وتكثيف الأنشطة التجارية والزراعية. |
Au cours du centenaire passé, les zones forestières ont été réduites à mesure que le taux de déboisement s'accroissait considérablement. | UN | وخلال المائة سنة الماضية، تقلصت مساحة الغابات مع ارتفاع معدل إزالة الغابات بصورة هامة. |
En outre, dans certaines régions, l'abattage à des fins commerciales est une autre cause importante de déboisement. | UN | ويعتبر قطع الأخشاب لأسباب تجارية سببا رئيسيا أيضا في إزالة الغابات في بعض المناطق. |
Elle aggrave les problèmes connexes de déboisement et d'érosion des sols. | UN | ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. |
En outre, dans certaines régions, l'abattage à des fins commerciales est une autre cause importante de déboisement. | UN | ويعتبر قطع الأخشاب لأسباب تجارية سببا رئيسيا أيضا في إزالة الغابات في بعض المناطق. |
Enfin, il a indiqué qu'il était nécessaire d'élaborer des protocoles standards expliquant, étape par étape, la marche à suivre pour surveiller le processus de déboisement. | UN | وفي الختام، أُعرب عن الحاجة إلى وضع بروتوكولات موحدة خطوة خطوة لرصد إزالة الغابات. |
Enfin, l'orateur a évoqué les perspectives d'évolution des émissions dans différentes régions tropicales sur la base des taux de déboisement actuels. | UN | وختاماً، قدم العرض توقعات عن الاتجاهات المحتملة لمختلف المناطق الاستوائية استناداً إلى معدلات إزالة الغابات حالياً. |
Il a signalé que les efforts de coopération technique et financière n'avaient pas réduit sensiblement le taux de déboisement. | UN | وأشار إلى أن جهود التعاون التقني والمالي لم تخفض كثيراً معدل إزالة الغابات. |
Le rôle des programmes d'ajustement structurel dans l'accélération du phénomène de déboisement a été remis en question. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |
De graves inondations se sont certes produites, qu'il convient de mettre en parallèle avec le taux élevé de déboisement en Amérique centrale. | UN | وحدثت فيضانات خطيرة، ينبغي أن ينظر إليها في ضوء المعدل العالي لإزالة الغابات في أمريكا الوسطى. |
Les principales causes de déboisement et de dégradation des forêts sont, notamment, l'expansion de l'agriculture et la récolte du bois de chauffage. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات وتدهورها توسع الزراعة والاحتطاب. |
La conversion massive de forêts en terres agricoles était considérée comme le principal facteur de déboisement. | UN | وحُدد تحول الغابات على نطاق واسع إلى الزراعة كعامل رئيسي لإزالة الغابات. |
Comme il a été indiqué précédemment, il est bien connu que le commerce international de bois d'œuvre, licite ou illicite, et les activités minières menées par des sociétés étrangères notamment sont aussi des facteurs de déboisement. | UN | وكما ذُكر سابقا، من المعروف أن التجارة الدولية في الخشب، سواء كانت غير قانونية أو قانونية، وعمليات التعدين التي تقوم بها الشركات الأجنبية، من بين أنشطة أخرى، تشكل أيضا دوافع لإزالة الأحراج. |
L'article 3, en particulier, implique qu'à l'avenir toutes les activités de déboisement dans les zones affectées à l'élevage du renne passeront désormais sous le contrôle de différentes autorités étatiques. | UN | وتنطوي المادة ٣، بوجه خاص، على أن جميع أنشطة قطع اﻷخشاب في المستقبل في المناطق التي يربي فيها الصاميون حيوان الرنة ستكون خاضعة لرقابة سلطــات حكوميـــة مختلفة. |
En outre, une augmentation des niveaux de déboisement avait tendance à faire augmenter l’émigration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المستويات المتزايــدة من إزالة اﻷحراج تميل إلى زيادة الهجرة. |
La période récente a été caractérisée par la multiplication des cas de faibles précipitations, d'inondations, de déboisement et de désertification. | UN | وشهدت الفترة الأخيرة زيادات في تناقص معدلات هطول الأمطار، وفي الفيضانات، وإزالة الأحراج والتصحر. |
La situation nationale et les réalités locales en matière de déboisement variaient d'un pays à l'autre. | UN | :: تختلف الظروف الوطنية، وكذا الحقائق المحلية، المرتبطة بإزالة الغابات باختلاف البلدان. |
Le Botswana a fait état d'une forte dépendance des ménages vis-à-vis du combustible-bois, particulièrement pour la cuisine et le chauffage, d'où des phénomènes de déboisement autour des zones d'habitation. | UN | 69 - ذكرت بوتسوانا أنها تعتمد اعتمادا كبيرا على حطب الوقود ولا سيما من أجل الطبخ والتدفئة مما تسبب في إزالة الأحراج عن المستوطنات. |
Une étude récente consacrée à l'évaluation de la superficie de bois et de forêts détruits chaque année dans le cadre du traitement des plantations de tabac a conclu que près de 5 % de l'ensemble des opérations de déboisement dans divers pays producteurs de tabac étaient imputables à la culture de cette plante. | UN | وقد استنتجت دراسة حديثة تناولت بالتقييم كمية الأحراج والأراضي المشجَّرة التي تستهلك سنويا لتجفيف التبغ، أن 5 في المائة تقريبا من إزالة الأحراج عموما في مختلف البلدان التي تزرع التبغ ناجمة عن زراعته. |