L'ONU doit par conséquent appliquer un système uniforme et égal d'indemnisation dans le cas de décès ou de blessure. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة. |
L'avortement volontaire est pratiqué clandestinement et est cause de décès ou de maladies associées. | UN | ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به. |
Ils interdisaient les visites aux familles pendant des années, même en cas de décès ou de maladie grave. | UN | ظلت الزيارات اﻷسرية محظورة لعدد من السنين، حتى في حالات الوفاة أو المرض الشديد. |
En cas de dissolution du mariage pour cause de décès ou de divorce, l'ensemble des biens est divisé en deux moitiés et chaque époux en reçoit une. | UN | وفي حالة انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق، تقسم جميع اﻷموال إلى نصفين، حيث يمثل النصف حصة كل زوج. |
Dans le même ordre d'idées, selon la Banque mondiale, ce sont les enfants âgés de 5 à 14 ans qui seront le plus en danger, car, d'ici à 2015, les accidents de la route constitueront la principale cause de décès ou de traumatisme pour ce groupe de population. | UN | وفي السياق ذاته، يشير البنك الدولي إلى أن الأطفال في الفئة العمرية بين 5 إلى 14 عاما سيواجهون أكبر المخاطر؛ حيث ستصبح حوادث الطرق السبب الرئيسي للوفاة أو الإصابة بالنسبة لتلك الفئة، بحلول عام 2015. |
495. Ce sport n'est pas plus dangereux que n'importe quel autre sport pratiqué par les enfants dans d'autres pays, et qui peut être cause de décès ou de blessures. | UN | 495- إن هذه الرياضة لا تزيد مخاطرها عن أية رياضة أخرى يمارسها الأطفال في دول أخرى وأدت لوفاة أو إصابة. |
En cas d'empêchement, de décès ou de démission d'un administrateur, il est procédé à son remplacement selon les modalités suivantes : | UN | تنطبق القواعد التالية لاستبدال أحد المديرين في حالة إصابته بالعجز أو وفاته أو استقالته: |
Cette situation crée toutes sortes de problèmes difficiles à résoudre en cas de faillite, de décès ou de divorce. | UN | وهذا يؤدي إلى ظهور جميع أنواع المشاكل المربكة في حالة إفلاسهما أو حدوث وفاة أو طلاق. |
En cas de décès ou de divorce, le Code civil dispose que les biens communs du couple doivent être réalisés et que la part de l'épouse doit lui être restituée. | UN | وفي حالة الوفاة أو الطلاق، فإن القانون المدني ينص على أن تصفّى ممتلكات الزوجين المشتركة وأن يعاد ما يخص الزوجة إليها. |
Elle demande aux gouvernements des Etats de lui rapporter tout cas de décès ou de viol dans les locaux de la police dans les 24 heures de la survenance des faits, sous peine d'être soupçonnés de dissimulation. | UN | وهي تتطلب من حكومات الولايات أن تبلغ عن حالات الوفاة أو الاغتصاب التي تحدث في أماكن الاحتجاز في غضون ٤٢ ساعة من حدوثها، فإذا لم تفعل ذلك، افترض أنها تحاول إخفاء الحقائق. |
En cas — improbable — de décès ou de perte d'un membre, elles-mêmes ou leurs ayants droits sont indemnisés conformément à la loi de 1923 sur l'indemnisation des travailleurs. | UN | وفي حالة الوفاة أو فقدان أحد اﻷعضاء، وهي حالة يندر حدوثها، يجري التعويض لهم أو ﻷسرهم وفقا لقانون تعويض العمال لعام ١٩٢٣. |
Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leurs familles et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. | UN | يحق للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء. |
Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leurs familles et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. | UN | للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء. |
En particulier, les victimes et leur famille ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, les proches ont le droit de savoir quel sort a été réservé à la victime. | UN | وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء. |
En particulier, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. | UN | وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء. |
En cas de décès ou de divorce, la femme récupère ses propres biens, mais elle devra peut-être recourir au tribunal à cette fin et un liquidateur sera peut-être nécessaire. | UN | وفي حالة الوفاة أو الطلاق، تستعيد المرأة ممتلكاتها الخاصة، ولكن قد يتعين عليها الذهاب إلى المحكمة لذلك وقد تكون هناك حاجة إلى مأمور تصفية. |
Enfin, notant le nombre important de femmes rurales qui sont copropriétaires d'une exploitation, elle demande si leurs droits sont protégés en cas de divorce, de décès ou de dissolution de l'entreprise. | UN | وأخيرا، إذ لاحظت أن عددا كبيرا من النساء في الريف يمتلكن مع أزواجهن المزارع التي يعملن فيها، تساءلت ما إذا كانت حقوقهن محمية في حالة الطلاق أو الوفاة أو حل المشروع. |
16.4 Les mariages civils sont dissous en cas de décès ou de divorce. | UN | 16-4 وينحلّ الزواج المدني بالوفاة أو الطلاق. |
Dans certaines affaires relatives à des accusations de décès ou de mauvais traitements en détention, les autorités auraient tenté de bloquer l'enquête, de détruire des preuves, ou se seraient abstenues d'enquêter. | UN | وفي بعض الحالات المتعلقة بالوفاة أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز، يُزعم أن السلطات حاولت عرقلة التحقيقات() أو إتلاف الأدلة()، أو أنها لم تقم بأية إجراءات للتحقيق في الادعاءات(). |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toutes ses lois et les règlements relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris les licenciements pour raisons économiques), qu'elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق جميع تشريعات المملكة المتحدة وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات الأخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد (بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل)، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
3. Il sera pourvu, dans le plus bref délai, à toute vacance qui viendrait à se produire par suite de décès ou de démission, ou pour toute autre raison, suivant le mode fixé pour les nominations initiales. | UN | ٣- يمﻷ أي شاغر قد يحدث نتيجة للوفاة أو الاستقالة أو أي سبب آخر في أقرب وقت ممكن وبالطريقة المحددة ﻹجراء التعيينات اﻷصلية. |
Depuis l'achèvement du rapport antérieur, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur d'autres cas où le système judiciaire n'a pas pris les mesures nécessaires pour identifier et punir les auteurs de crimes et mettre à la disposition des familles des victimes serbes les recours juridiques appropriés en cas de décès ou de disparition. | UN | ومنذ إنجاز التقرير السابق، تلقى المقرر الخاص معلومات عن أمثلة أخرى على فشل جهاز القضاء في اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية المسؤولين عن الجرائم ومعاقبتهم وتزويد أسر وأقارب الضحايا الصرب باستجابات قانونية ملائمة لوفاة أو اختفاء أقاربهم. |
2. En cas de décès ou de démission d'un membre du Comité, le/la Président(e) en informe immédiatement le Secrétaire général, qui déclare le siège vacant à compter de la date du décès ou de celle à laquelle la démission prend effet. | UN | ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته. |
En cas de décès ou de blessure grave, ou autre conséquence grave, un rapport détaillé sera envoyé immédiatement aux autorités compétentes chargées de l'enquête administrative ou de l'information judiciaire. | UN | وفي حالات حدوث وفاة أو إصابة خطيرة أو عواقب جسيمة أخرى، يُرسل على الفور تقرير مفصل إلى السلطات المختصة المسؤولة عن الاستعراض الإداري والرقابة القضائية. |