L'équipe d'inspection a maintenant confirmé que les opérations de déchargement du coeur avaient commencé et a rendu compte de l'état d'avancement des travaux déjà entrepris dans ce domaine. | UN | وأكد فريق التفتيش اﻵن أن تفريغ القلب قد بدأ، وقدم معلومات عن المرحلة التي بلغتها عملية التفريغ. |
Elle a demandé que des dispositions soient prises rapidement pour que les activités d'inspection nécessaires soient entreprises et elle a invité, en attendant, la République populaire démocratique de Corée à suspendre toutes ses opérations de déchargement. | UN | وطلبت القيام فورا بترتيبات لاتخاذ تدابير الضمانات اللازمة وألحﱠت على إرجاء بقية التفريغ إلى أن تُتخذ تلك التدابير. |
Port de chargement ou de déchargement effectif ou contractuel et ports de refuge | UN | ميناء التحميل أو التفريغ الفعلي أو التعاقدي، وموانئ اللجوء |
Il a été estimé, et cet avis a été fermement appuyé, que le projet de disposition devait mentionner les ports de chargement et de déchargement effectifs. | UN | وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ. |
Mais les retards de déchargement du pétrole s'expliquaient aussi par la pénurie de clients au cours de cette période. | UN | ومع ذلك، كانت هناك عمليات تأخير في تفريغ النفط نظراً للنقص في عدد الزبائن في هذه الفترة. |
Toutes les opérations de déchargement devraient se dérouler sur des emplacements prévus à cet effet, exclusivement réservés au personnel autorisé. | UN | وينبغي إجراء جميع أنشطة التفريغ في أماكن مخصصة على نحو سليم، لذلك تُطبق قيود على وصول الأفراد إليها. |
L'une d'entre elles était que la cargaison pouvait atteindre le port de déchargement avant l'arrivée des documents nécessaires pour la livraison. | UN | ومن هذه اﻷسباب أن من الممكن أن تصل الحمولة الى ميناء التفريغ قبل وصول الوثائق الضرورية للتسليم. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Agence a proposé d'envoyer immédiatement certains de ses responsables en République populaire démocratique de Corée afin d'y discuter des dispositions à prendre pour que les mesures de garanties requises en ce qui concerne les opérations de déchargement soient appliquées. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، اقترحت الوكالة إيفاد فريق من المسؤولين فورا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمناقشة ترتيبات تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة فيما يتعلق بعملية التفريغ. |
La Mission ne dispose pas du personnel nécessaire au fonctionnement de l'aéroport ou du port maritime en ce qui concerne les opérations de chargement et de déchargement et de contrôle. | UN | والبعثة ليست لديها أصول لتزويد المطار أو الميناء بالموظفين فيما يتصل بأعمال الشحن/التفريغ والمراقبة. |
Le port de Moroni nécessiterait, pour que les services portuaires soient améliorés, la création d'une gare maritime qui permettrait de séparer le trafic interîles du trafic international ainsi qu'une amélioration des conditions de déchargement. | UN | وتحسين خدمات المرافئ في ميناء موروني يستلزم إنشاء محطة بحرية تمكن من فصل حركة الملاحة بين الجزر عن الملاحة الدولية فضلا عن تحسين أحوال التفريغ. |
Un autre avion de l'ONU a été mitraillé, le 18 novembre 1998, à Bardera pendant qu'il s'acheminait vers la zone de déchargement. | UN | وأطلقت النيران على طائرة أخرى تابعة للأمم المتحدة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في برديرا وهي تتدرج صوب منطقة التفريغ. |
La cargaison a été sabotée par des agents de la CIA dans le port d'embarquement et les dispositifs explosifs placés par ces derniers sont entrés en action à cette date dans le port de La Havane, alors qu'on effectuait les opérations de déchargement. | UN | وقام بتخريب الشحنة في ميناء التحميل عملاء وكالة المخابرات المركزية، وانفجرت في ذلك اليوم في ميناء هافانا أجهزة التفجير الموضوعة في أثناء القيام بعمليات التفريغ. |
Les autorités ont procédé à des inspections à quai de bateaux de pêche étrangers dans les ports de déchargement dans la région, par exemple à Pago Pago (Samoa américaines), et aucune irrégularité n'a été signalée au Ministère des ressources marines. | UN | وتجرى عمليات تفتيش في أحواض السفن لسفن الصيد اﻷجنبية في موانئ التفريغ في المنطقة مثل باغو باغو، ساموا اﻷمريكية وتبلغ أية مخالفات إلى وزارة الموارد البحرية. |
Par exemple, on a déclaré qu'il fallait faciliter la livraison des cargaisons au port de déchargement sans production d'un connaissement sur papier, qui était souvent nécessaire pour un certain nombre de raisons. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر أن من الضروري تيسير تسليم الحمولة في ميناء التفريغ دون تقديم وثيقة شحن ورقية، اﻷمر الذي غالبا ما يكون ضروريا لعدد من اﻷسباب. |
L'évaluation doit porter sur le colis, le moyen de transport, les lieux de chargement et de déchargement avoisinants et, le cas échéant, toutes les autres matières chargées dans le moyen de transport. | UN | ويشمل نطاق التقييم الطرد، ووسيلة النقل، ومناطق التحميل والتفريغ المتاخمة، وجميع المواد اﻷخرى المنقولة في وسيلة النقل إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك. |
— Captage et traitement séparés des émissions provenant des opérations de chargement et de déchargement; | UN | - تجميع الانبعاثات الناتجة من التعبئة والتفريغ ومعالجتها بصورة منفصلة؛ |
En outre, il faudrait transporter les marchandises de plusieurs bases de la Mission jusqu'à un cours d'eau mais l'absence de matériel de manutention dans de nombreux débarcadères complique les activités de chargement et de déchargement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شحنات سيلزم نقلها من عديد من مواقع البعثة إلى أحد المجاري المائية، لكن الافتقار إلى معدات مناولة البضائع في العديد من المراسي يعقد عمليتي التحميل والتفريغ. |
Si des colis doivent être retirés du suremballage ou du conteneur à un point de déchargement intermédiaire, des documents de transport appropriés doivent être fournis; | UN | وإذا اقتضى الأمر إزاحة العبوات من العبوة المجمعة أو من حاوية الشحن في محطة تفريغ وسطية، يجب توفير مستندات نقل مناسبة؛ و |
Les défaillances des lignes électriques alimentant Auckland, alliées aux effets du courant El Niño, ont gravement entravé les activités du port, privé de l’énergie permettant d’actionner les appareils automatiques de chargement et de déchargement des navires. | UN | فنتيجة لعطل خطوط التغذية بالتيار الممتدة إلى أوكلاند، وما صاحب ذلك من آثار مترتبة على تيار النينيو، تضرر الميناء تضررا كبيرا نتيجة لعدم توافر طاقة لتشغيل المعدات اﻵلية لتحميل السفن وتفريغها. |
6.8.2.2 Lorsque les conteneurs pour vrac sont équipés d'une vanne de vidange, elle doit pouvoir être verrouillée en position fermée et la totalité du système de déchargement doit être adéquatement protégée contre l'endommagement. | UN | 6-8-2-2 عند تركيب صمام تنفيس يجب أن يكون من الممكن تأمينه في وضع الإغلاق، وتتم حماية نظام التفريع بأسره من التلف حماية مناسبة. |
Comme le contrat pourrait désigner un port de chargement et un port de déchargement dans des États différents, la Convention s'appliquerait, même si les marchandises n'étaient pas effectivement chargées ou déchargées dans les ports désignés. | UN | وبما أنه يمكن للعقد أن يحدّد ميناءً للتحميل وميناءً للتفريغ في دولتين مختلفتين فإن الاتفاقية سوف تنطبق حتى وإن لم تُحمَّل البضائع أو تُفرَّغ فعلاً في ذينك الميناءين. |
Il a mis l'accent sur l'identification des articles prioritaires en transit, les difficultés de communication avec les fournisseurs et la recherche de nouveaux lieux de déchargement dans les pays voisins pour les produits alimentaires et les médicaments. | UN | وأشار إلى تحديد الأولويات والأصناف العابرة، وصعوبات الاتصال بالموردين، وإنشاء نقاط بديلة لتفريغ شحنات الأغذية والأدوية في البلدان المجاورة. |