ويكيبيديا

    "de déchets et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنفايات
        
    • النفايات وزيادة
        
    • النفايات وغيرها
        
    • النفايات وما
        
    • النفايات ومواد أخرى
        
    • من النفايات ومن
        
    On doit adopter des mesures économiques et techniques et des modes de gestion de nature à réduire les émissions de gaz, la quantité de déchets et la pollution résultant des voyages touristiques. UN وينبغي أن تُتبع أنهج اقتصادية وتكنولوجية وإدارية لتقليل الانبعاثات والنفايات والملوثات المترتبة على النقل السياحي.
    Il a également été observé au cours de l'atelier que les petits bateaux, y compris les yachts et autres bateaux de plaisance, constituaient également une menace pour le milieu marin dans la mesure où ils sont source de débris et de déchets et sont susceptibles de transporter des organismes aquatiques nuisibles. UN ولاحظت حلقة العمل أيضا أن المراكب الصغيرة، بما فيها اليخوت وغيرها من مراكب الترفيه، تشكل أخطارا للبيئة البحرية حيث أنها مصدرا للأنقاض والنفايات وقد تحمل آفات بحرية.
    19. Mouvements transfrontières de déchets et produits toxiques et nocifs et implications pour le droit à la vie et à la santé UN ٩١- نقل المنتجات والنفايات السميﱠة والخطرة عبر الحدود وتأثير ذلك على الحق في الحياة والصحة
    La possibilité de réduire la pollution, la production de déchets et l'utilisation superflue des ressources par des innovations technologiques dans la nature des produits et dans les procédés de fabrication est vaste et elle est encore sous-exploitée. UN ونطاق التخفيض من التلوث والنفايات والاستعمال غير الضروري للموارد، عن طريـــق الابتكارات التكنولوجية في المنتجات والعمليات نطاق كبير وغير مستغل كما ينبغي.
    Un autre représentant a rappelé que les pays développés étaient les principaux responsables de la production de produits chimiques et de déchets et étaient, par conséquent, tenus de fournir des ressources financières pour lutter contre leurs effets néfastes. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة تُعتبر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    Un autre représentant a rappelé que les pays développés étaient les principaux responsables de la production de produits chimiques et de déchets et étaient, par conséquent, tenus de fournir des ressources financières pour lutter contre leurs effets néfastes. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة النمو تعتبَر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    Un autre représentant a rappelé que les pays développés étaient les principaux responsables de la production de produits chimiques et de déchets et étaient, par conséquent, tenus de fournir des ressources financières pour lutter contre leurs effets néfastes. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة تُعتبر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    Un autre représentant a rappelé que les pays développés étaient les principaux responsables de la production de produits chimiques et de déchets et étaient, par conséquent, tenus de fournir des ressources financières pour lutter contre leurs effets néfastes. UN وقال ممثل آخر إن البلدان المتقدمة تُعتبر مسؤولة أساساً عن توليد المواد الكيميائية والنفايات وبالتالي تقع عليها مسؤوليات فيما يتعلّق بالتمويل لمعالجة آثارها الضارة.
    18. Il existe aux niveaux international et régional plusieurs mécanismes et organismes chargés de réglementer les mouvements transfrontaliers de déchets et produits dangereux. UN 18- توجد عدة آليات وهيئات على المستويين الدولي والإقليمي لتنظيم حركة المنتجات والنفايات الخطرة عبر الحدود.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance du stockage écologiquement rationnel du mercure provenant de stocks, de déchets et de sources anthropiques afin d'éviter le retour de mercure sur le marché mondial et la possibilité de rejets futurs dans l'environnement. UN وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق فيما يتعلق بالمخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance du stockage écologiquement rationnel du mercure provenant de stocks, de déchets et de sources anthropiques, afin d'éviter le retour de mercure sur le marché mondial et la possibilité de rejets futurs dans l'environnement. UN وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق من المخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة.
    Dans le cadre de l'Initiative < < Bâtiments durables et climat > > , le PNUE a également élaboré l'Indice du bâtiment durable, qui forme un cadre d'indicateurs permettant de mesurer la consommation en eau, la consommation énergétique, les matériaux utilisés, la production de déchets et d'autres éléments dans le secteur du bâtiment. UN وبموجب مبادرة المباني المستدامة والمناخ يقوم أيضاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع دليل المباني المستدامة، وهو إطار لمؤشرات قياس المياه والطاقة والمواد والنفايات وغيرها من العناصر في قطاع البناء.
    Les études porteront notamment sur le trafic illicite de déchets et de matières nucléaires, la production illicite et le trafic d'agents de raréfaction de l'ozone et le commerce illicite d'espèces inscrites sur la liste de la CITES et de leurs produits. UN وسيغطي هذا المشروع الجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع في النفايات السمية والنفايات والمواد النووية والإنتاج غير المشروع للمواد المستنفدة للأوزون والاتجار في هذه المواد، وأخيراً، التجارة غير المشروعة في أنواع الأحياء المدرجة في قائمة الأنواع المهددة بالانقراض وفي منتجات هذه الأنواع.
    Il est essentiel de donner effet de manière efficace et efficiente aux obligations prévues par les accords multilatéraux sur l'environnement en matière de produits chimiques et de déchets et aux mesures tendant à l'application de cadres volontaires, en s'appuyant sur les expériences et les succès enregistrés. UN 16 - ضرورة التطبيق الفعال والكفء للالتزامات القائمة المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في إطار الاتفاقات والإجراءات البيئية المتعددة الأطراف بتطبيق الأُطر الطوعية، مع البناء على الخبرات والنجاحات.
    Il est essentiel de donner effet de manière efficace et efficiente aux obligations prévues par les accords multilatéraux sur l'environnement en matière de produits chimiques et de déchets et aux mesures tendant à l'application de cadres volontaires, en s'appuyant sur les expériences et les succès enregistrés. UN 16 - ضرورة التطبيق الفعال والكفء للالتزامات القائمة المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في إطار الاتفاقات والإجراءات البيئية المتعددة الأطراف بتطبيق الأُطر الطوعية، مع البناء على الخبرات والنجاحات.
    Un consensus s'est en outre formé autour de l'idée que les questions de stockage, d'approvisionnement, de déchets et d'échanges commerciaux étaient interconnectées, et que les domaines de partenariat devaient travailler les uns avec les autres, selon qu'il convient. UN وكان هناك توافق في الآراء أيضاً حول الترابط في طبيعة مسائل التخزين والطلب والنفايات والتجارة والعلاقة بين المنتجات والنفايات والتخزين والحاجة إلى أن تعمل مجالات الشراكة على اختلافها كل مجال مع الآخر حسبما هو مناسب.
    Dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. UN وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير.
    106. La Convention de Londres de 1972 sur la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières fait l'objet de nombreux amendements. UN ١٠٦ - إن اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ بشأن منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات وغيرها من المواد في البحر تخضع لعملية تعديل أساسية.
    L'augmentation des quantités de déchets et l'accentuation concomitante des risques qui en découlent ont des conséquences graves aux niveaux mondial et local sur l'environnement, les ressources naturelles, la santé publique, l'économie et les conditions de vie. Elles entravent ainsi l'atteinte des cibles correspondantes des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 6- تُحدِث الزيادة في كمية النفايات وما يصاحبها من ازدياد في المخاطر التي تشكلها النفايات تأثيرا شديدا على البيئتين العالمية والمحلية، والموارد الطبيعية، والصحة العامة، والاقتصادات وظروف المعيشة المحلية، وبذلك تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Ces dernières sont contenues dans la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (Convention de Londres), qui a été amendée récemment par le Protocole de 1996. UN وترد القواعد والمعايير العالمية في اتفاقية لندن التي عدلها مؤخرا بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام ١٩٧٢.
    Dans de nombreuses régions, les femmes ont joué des rôles moteurs : elles ont promu une éthique écologique, mis en avant de nouvelles valeurs et réduit la production de déchets et le gaspillage en réutilisant et en recyclant les ressources. UN وفي مناطق كثيرة، تضطلع النساء بأدوار قيادية في تعزيز احترام البيئة وتغيير القيم والحد من استخدام الموارد أو إعادة استخدامها أو إعادة تصنيعها للتقليل من النفايات ومن اﻹسراف في الاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد