Son rapport final offrira un tableau d'ensemble des conséquences pour les pays en développement de l'interdiction mondiale frappant l'immersion de déchets industriels. | UN | وسيوفر تقريرها النهائي صورة شاملة لﻵثار المترتبة في البلدان النامية على فرض حظر عالمي على إغراق النفايات الصناعية. |
Les taux de production de déchets industriels sont également très élevés, car beaucoup d'industries sont des industries primaires qui produisent des matières brutes avant transformation. | UN | ومعدل كمية النفايات الصناعية هو أيضا مرتفع للغاية، لأن الكثير من الصناعات هي بمثابة صناعات أولية تنتج مواد خام لتحويلها إلى منتجات. |
Contrôle des rejets de déchets industriels | UN | وضع ضوابط لتصريف النفايات الصناعية |
Déjà, la communauté internationale a complété la Convention sur le droit de la mer en réglementant d'autres domaines où pourrait s'exercer un comportement antisocial, disposant par exemple pour parer au trafic des drogues, ou au transport et à la contrebande de déchets industriels. | UN | واساءة استعمال هذه اﻷمانة عمل غير اجتماعي، وسبق للمجتمع الدولي أن استكمل اتفاقية قانون البحار بغية تنظيم مجالات أخرى من السلوك غير الاجتماعي من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتهريب ونقل النفايات الصناعية. |
Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique, de l'accumulation de déchets industriels, de produits polluants agricoles et de produits chimiques, et de la contamination des sols et de l'eau par ces produits et déchets. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية. |
Les exploitations minières israéliennes illicites existent toujours, tout comme le rejet de déchets industriels dans le territoire occupé, ce qui a pour effet de polluer la terre et d'endommager les cultures. | UN | ولا يزال التعدين الإسرائيلي غير القانوني مستمراً، كما هو الحال بالنسبة لدفن النفايات الصناعية في الأرض المحتلة، مما يؤدي إلى تلوث الأرض وإتلاف المحاصيل. |
On y trouve d'énormes stocks de pesticides périmés contenant des polluants organiques persistants et de grandes quantités de déchets industriels, provenant principalement de l'extraction de ressources minières et d'activités de traitement. | UN | فهناك مخزونات كبيرة من المبيدات المتقادمة التي لا تزال بها ملوثات عضوية، وكميات كبيرة من النفايات الصناعية المتخلفة في معظمها عن أنشطة تعدين الموارد وتجهيزها. |
On peut également en trouver dans les scories et cendres volantes produites lors de l'élimination de déchets industriels. | UN | كما يمكن أن تتواجد مركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعددة الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الخبث والرماد المتطاير الناتج أثناء عمليات التخلص من النفايات الصناعية. |
Avec les institutions et les organismes concernés, l'Agence nationale de la police japonaise a mis sur pied un comité consultatif pour la prévention de la gestion illicite des déchets industriels. Il maintient des contacts étroits avec ces organismes afin d'empêcher la mauvaise gestion et le déversement illicite de déchets industriels et d'intervenir rapidement et de manière appropriée en cas d'infraction. | UN | وأنشأت وكالة الشرطة الوطنية لليابان الاجتماع الاستشاري لمنع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مشروع، مع المؤسسات والهيئات ذات الصلة، وتبقى الوكالة المذكورة على اتصال وثيق بها من أجل منع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مناسب أو إلقائها على نحو غير مشروع والتصدي لذلك بسرعة وبالشكل المناسب. |
20. Les problèmes écologiques dus à l'industrialisation sont notamment les fortes concentrations de dioxyde de soufre dans l'air ambiant et le niveau élevé de déchets industriels dangereux. | UN | ٢٠ - وتشمل المشاكل البيئية التي تتصل بعملية التصنيع ارتفاع مستوى تركيز ثاني أكسيد الكبريت في الهواء المحيط وارتفاع مستويات النفايات الصناعية الخطرة. |
68. Les auteurs de la communication conjointe no 3 (JS3) soulignent que les conséquences de la catastrophe survenue dans la centrale nucléaire de Tchernobyl n'ont pas été réglées et que l'Ukraine a accumulé plus d'un milliard de tonnes de déchets industriels toxiques. | UN | 68- جاء في الورقة المشتركة 3 أن العواقب المترتبة على كارثة محطة تشرنوبيل لإنتاج الطاقة النووية لم تُعالَج وأن قد تراكم لدى أوكرانيا ما يزيد على مليار طن من النفايات الصناعية السامة. |
68. Quelques-uns des participants estimaient que le document n'avait pas bien pris en compte le rôle des nations développées, qui étaient les plus gros producteurs de déchets industriels et de produits contaminés. | UN | 68 - ولاحظ بعض المشاركين أن الوثيقة لم تراع بالقدر الكافي دور الدول المتقدمة، التي تنتج معظم النفايات الصناعية والنواتج الملوثة. |
Aux Etats-Unis, par exemple, environ la moitié de la production totale d'engrais au zinc est obtenue à partir de déchets industriels pouvant inclure des poussières de dépollution issues de fours d'aciérie à arc électrique et de fonderies de laiton, ainsi que des cendres provenant d'installations de récupération de l'énergie qui brûlent des pneus. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية مثلاً، يصنع نحو نصف جميع أسمدة الزنك من النفايات الصناعية الخطيرة التي يمكن أن تشتمل على غبار مكافحة الانبعاثات من أفران الصلب العاملة بالقوس الكهربي، ومن مسابك كبريتات الحديد وكذلك، كرماد من مرافق استعادة الطاقة التي تحرق الإطارات. |
Aux Etats-Unis, par exemple, environ la moitié de la production totale d'engrais au zinc est obtenue à partir de déchets industriels pouvant inclure des poussières de dépollution issues de fours d'aciérie à arc électrique et de fonderies de laiton, ainsi que des cendres provenant d'installations de récupération de l'énergie qui brûlent des pneus. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية مثلاً، يصنع نحو نصف جميع أسمدة الزنك من النفايات الصناعية الخطيرة التي يمكن أن تشتمل على غبار مكافحة الانبعاثات من أفران الصلب العاملة بالقوس الكهربي، ومن مسابك كبريتات الحديد وكذلك، كرماد من مرافق استعادة الطاقة التي تحرق الإطارات. |
175. Du fait de leur concentration et de leur valeur intrinsèquement plus élevée, nombre de flux de déchets industriels peuvent être réutilisés et recyclés et être de ce fait source de profits économiques substantiels. | UN | 175- إن تركيز كثير من مجاري النفايات الصناعية وقيمتها الذاتية العالية ينطوي بداهة على أن إعادة الإستخدام، وإعادة التدوير، يمكن أن يحققا عوائد إقتصادية كبيرة. |
Cela étant, on a davantage la possibilité de développer des économies en circuit fermé fondées sur les flux de déchets industriels; ce type d'innovation peut plus facilement attirer les investissements privés, entraîner une meilleure utilisation des ressources, réduire les coûts et accroître la compétitivité. | UN | وذلك على إعتبار أن، فرص تطوير إقتصادات الدورة الكاملة بالنسبة لمجاري النفايات الصناعية تعتبر أكبر، كما يمكن جذب الإستثمارات الخاصة بسهولة لإبتكار كهذا، وهذه الإستثمارات يمكن بدورها أن تزيد من فعالية الموارد، وأن تخفض التكاليف، وتعزز القدرة التنافسية. |
Parmi les principaux faits nouveaux, on peut citer l'adoption, en 1993, de certains amendements aux annexes à la Convention de Londres, visant à : éliminer progressivement l'immersion de déchets industriels; interdire l'incinération en mer de déchets industriels et de boues d'égouts; interdire l'immersion de déchets radioactifs et d'autres matières radioactives. | UN | وتشمل أهم التطورات اعتماد التعديلات على مرفقات اتفاقية لندن في عام 1993 سعيا إلى تحقيق ما يلي: القضاء تدريجيا على إغراق النفايات الصناعية في البحر؛ حظر إحراق النفايات الصناعية وحمأة المجارير في البحر؛ وحظر إغراق النفايات المشعة وغيرها من المواد المشعة في البحر. |
Le Nigéria conserve le vif souvenir du déversement, en 1988, de 40 à 50 tonneaux de déchets industriels radioactifs sur son territoire, qui a causé de très graves dommages à la santé de la population et à l'environnement. | UN | 14 - وقال إن نيجيريا لا تزال تعيش الذكري الأليمة لما حدث عام 1988 من دفن ما يتراوح بين 40 و 50 طناً من النفايات الصناعية المشعة في أراضيها، مما أحدث دماراً كبيراً لصحة السكان وللبيئة. |
D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la pollution marine et la dégradation des zones côtières sont dues en grande partie à des sources de pollution ponctuelles liées aux déversements d'eaux usées et de déchets industriels, à l'implantation peu judicieuse des décharges et à leur mauvaise gestion, et au rejet de produits chimiques toxiques. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يعدّ ما ينبعث من المصادر الثابتة من تلوّث ناجم عن النفايات الصناعية ومياه الصرف، وسوء اختيار أماكن مقالب القمامة وسوء إدارتها، والتخلّص من المواد الكيميائية السامة، من العوامل التي تسهم بشكل كبير في التلوث البحري وتدهور أحوال السواحل. |
D'après les renseignements communiqués, des opérations de routine ou des phénomènes naturels, comme le drainage de déchets industriels dans les systèmes hydriques par la pluie, avaient eux aussi des effets préjudiciables. | UN | بل أفادت بأن الآثار الضارة نتجت أيضاً عن عمليات روتينية أو أسباب طبيعية، بما في ذلك تلوث شبكات المياه بالنفايات الصناعية بسبب الأمطار. |
Le trafic d'êtres humains, le trafic de drogues, les organisations criminelles se livrant au trafic de déchets industriels et toxiques, l'exploitation des enfants par le travail, la corruption et le blanchiment d'argent ne peuvent être combattus efficacement que par le biais d'un réseau mondial. | UN | ولا يمكن مكافحة الاتجار بالبشر أو الاتجار بالمخدرات أو المنظمات الإجرامية المتورطة في الاتجار بالنفايات الصناعية والسامة أو استغلال عمل الأطفال أو الفساد أو غسل الأموال مكافحة فعالة إلا من خلال شبكة عالمية. |