ويكيبيديا

    "de décider de son propre avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقرير مستقبله
        
    • يقرر مستقبله
        
    • مستقبله بنفسه
        
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le Royaume-Uni reste fermement déterminé à défendre le droit de la population des îles Falkland de décider de son propre avenir politique, social et économique, et il engage la République argentine à respecter sa volonté. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة تماما بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وتدعو جمهورية الأرجنتين إلى احترام رغباته.
    2. La position du Gouvernement pakistanais à cet égard se fonde sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui promettent au peuple cachemirien le droit de décider de son propre avenir dans le cadre d'un plébiscite supervisé par l'Organisation des Nations Unies. UN وموقف حكومة باكستان بشأن هذه المسألة نابع من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تعد شعب كشمير بحقه في تقرير مستقبله من خلال استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة.
    Le peuple libyen doit être libre de décider de son propre avenir. UN والشعب الليبي يجب أن يقرر مستقبله بحرية.
    Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Le projet de constitution approuvé par un referendum national, qui s'est déroulé le mois dernier, a illustré le désir de la population iraquienne de décider de son propre avenir politique. UN وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي.
    Le Royaume-Uni entretient une relation moderne avec l'ensemble de ses territoires d'outre-mer, fondée sur le partenariat, le partage des valeurs et le droit dévolu à chaque territoire de décider de son propre avenir. UN وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله.
    Il reste pleinement attaché à la protection des droits de l'homme de la population des îles Falkland, y compris le droit de décider de son propre avenir politique, économique et social. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة تمام الالتزام بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    79. Conformément aux accords du 5 mai, l'ONU a été en mesure d'organiser la consultation populaire avec succès, bien que dans des conditions très difficiles, et de donner à la population du Timor oriental une occasion historique de décider de son propre avenir. UN ٧٩ - بموجب اتفاقات ٥ أيار/ مايو، تمكنت اﻷمم المتحدة من إجراء الاستطلاع الشعبي بنجاح رغم الظروف الشديدة الصعوبة التي كانت سائدة، ومن منح شعب تيمور الشرقية فرصة تاريخية في تقرير مستقبله.
    Non moins urgente — en l'occurrence les Nations Unies y sont activement engagées — est la tâche d'aider le peuple du Timor oriental à faire valoir son droit de décider de son propre avenir comme nation indépendante, décision exprimée sans équivoque dans un scrutin libre. UN وممــا لا يقــل عن ذلك إلحاحا - وهنا تشارك اﻷمم المتحدة بنشاط اﻵن - مهمة المساعدة على ضمان حق شعب تيمور الشرقية في تقرير مستقبله بوصفه دولة مستقلة، وهو قرار أعرب عنه بوضوح في اقتراع حر.
    En souhaitent que Gibraltar accepte la souveraineté espagnole, le Comité agit en dehors de son mandat, en dehors de la Déclaration et contre la volonté du peuple de Gibraltar, qui ne renoncera jamais à son droit de décider de son propre avenir et ne subordonnera jamais ce droit à la revendication de souveraineté espagnole. UN 42 - وأضاف أنه إذا كانت اللجنة ترغب في أن يقبل جبل طارق السيادة الإسبانية، فهي تعمل خارج ولايتها وخارج الإعلان وضد رغبات شعب جبل طارق الذي لن يتنازل مطلقا عن حقه في تقرير مستقبله ولن يخضع ذلك الحق لمزاعم إسبانيا في السيادة.
    Il faut accorder une attention particulière aux conflits qui constituent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales, par exemple à l'ancien conflit causé par l'occupation de Jammu-et-Cachemire par l'Inde et le refus d'accorder au peuple de ce territoire le droit de décider de son propre avenir. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتسوية الصراعات التي تنطوي على تهديد خطير للسلام والأمن الدوليين، ومن أمثلتها الصراع الطويل الأمد حول احتلال الهند غير المشروع لجامو وكشمير وحرمان شعب الإقليم من حقه في تقرير مستقبله بنفسه.
    Le premier tour des élections législatives et municipales et le second tour qui ont eu lieu respectivement les 25 juin et 17 septembre, se sont déroulés dans un climat exempt de toute coercition, permettant au peuple de décider de son propre avenir, ce qui montre l'amélioration qualitative de la situation en Haïti. UN إن الانتخابــات التشريعية والبلديــة التي أجريت فــي ٢٥ حزيران/يونيه، وجولتها الثانيــة في ١٧ أيلول/ سبتمبر قــــد جرت في مناخ خال من القسر مما يبين التحسن النوعــي الذي طرأ على الحالة في هايتي وجعل شعب هايتي قادرا على أن يقرر مستقبله بنفسه.
    Tant l'Inde que le Pakistan se sont engagés à respecter la décision du Conseil de sécurité permettant au peuple du Jammu-et-Cachemire de décider de son propre avenir au moyen d'un plébiscite libre et impartial organisé sous les auspices de l'ONU. UN وقد ألزمت كل من الهند وباكستان نفسها بالتقيد بقرار مجلس اﻷمن الذي يتيح لشعب جمو وكشمير تقرير مستقبله بنفسه عن طريق عقد استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد