Au niveau national, celui de l'élaboration des politiques nationales, des femmes avaient le rang de décideurs clefs au sein du Cabinet du Président de la Fédération. | UN | فعلى الصعيد الوطني، حيث توضع السياسات الوطنية، تحتل النساء مناصب مقرري السياسات الرئيسيين في ديوان الرئيس. |
TRAINMAR assure la formation de décideurs et de cadres supérieurs pour le commerce maritime et la gestion portuaire. | UN | وقام برنامج التدريب البحري بتدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ. |
Ceci a permis au Conseil d'attirer un grand nombre de décideurs politiques, de chefs d'institutions, de fonds et de programmes des Nations Unies, ainsi que d'importantes parties prenantes, notamment la société civile. | UN | وقد أتاح ذلك للمجلس أن يجتذب عددا كبيرا من صانعي السياسات الرفيعي المستوى، ورؤساء الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، والجهات الهامة صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني. |
Sur la base des recommandations formulées par des groupes consultatifs de haut niveau composés de savants, de décideurs et de hauts fonctionnaires des Nations Unies, l’Université a réarticulé son programme de travail autour d’Action 21, le programme d’action adopté par la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, et de l’Agenda pour la paix. | UN | وعملا بتوصيات اﻷفرقة الاستشارية الرفيعة المستوى المؤلفة من الباحثين وصناع السياسة ومسؤولي اﻷمم المتحدة، أعادت الجامعة تنظيم برنامج عملها طبقا لجدول أعمال القرن ٢١، وبرنامج العمل الذي أقره مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك طبقا لخطة السلام. |
Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. | UN | ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين. |
Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. | UN | فعلى سبيل المثال، سيحتاج عدد متزايد من متخذي القرارات على جميع الصعد، نظرا لتزايد عولمة الاقتصاد العالمي، إلى بيانات عن المعاملات الدولية. |
HRI travaille en relation avec plusieurs milliers de défenseurs des droits de l'homme, d'universitaires et de décideurs sur tous les continents. | UN | والشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان متصلة بعدة آلاف من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والطلاب وواضعي السياسات في جميع القارات. |
À la même session, pendant son examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion devrait être convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 120 de l'ordre du jour)). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 120). |
Plus de 7 000 exemplaires sont distribués dans la région à un grand nombre de décideurs politiques et au public spécialisé. | UN | ويوزع ما يربو على 000 7 نسخة في المنطقة على عدد كبير من مقرري السياسات وعلى الجمهور المتخصص. |
Ils visent généralement des branches d'activité ou des catégories de décideurs bien précises. | UN | وتوجه هذه اﻷنشطة عادة إلى صناعات معينة أو إلى مقرري السياسات. |
Le Forum a fourni à nombre de décideurs africains la première occasion de se réunir pour évaluer les perspectives, pour relever les défis et pour mettre au point un plan d'action pour l'Afrique à l'ère de l'information. | UN | وقد أتاحت الندوة أول مناسبة يلتقي فيها نطاق واسع من مقرري السياسات الأفارقة لتقييم الفرص ومواجهة التحديات ووضع خطة عمل لأفريقيا في عصر المعلومات. |
Des ateliers régionaux sur les méthodes et les conclusions ont permis de mettre en place un puissant réseau intergouvernemental de décideurs sur l'initiative et une importante réunion internationale se tiendra à Hanoi (Viet Nam) dans le courant de 1998 pour évaluer les progrès réalisés. | UN | وقد أدت حلقات العمل اﻹقليمية المتعلقة بالمنهجيات والنتائج إلى إنشاء شبكة حكومية دولية قوية من مقرري السياسات فيما يتعلق بالمبادرة وسيعقد اجتماع دولي رئيسي في هانوي بفييت نام في وقت لاحق من عام ١٩٩٨ لتقييم التقدم المحرز. |
Il est évident que les pays qui épuisent sans discernement leurs ressources naturelles détruisent le fondement de la prospérité des générations futures. Pourtant, peu de décideurs ont réussi à persuader leurs mandants que, lorsque les forêts disparaissent et que les ressources en eau sont épuisées ou polluées, ce sont les pauvres d'aujourd'hui, en particulier les enfants et les femmes, qui en pâtissent le plus. | UN | ومن الجلي أن البلدان التي تستنفد مواردها الطبيعية بتهور، تقضي على أساس الازدهار بالنسبة لﻷجيال المقبلة، غير أن قلة من صانعي السياسات هي التي تمكنت من إقناع مؤيديها بأنه كلما اختفت الغابات واستنفذت المياه أو تلوثت، فإن الذين يعانون أشد المعاناة هم فقراء اليوم ولا سيما اﻷطفال والنساء. |
Les orientations du programme seront sous-tendues par l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à la pointe de la réflexion sur le développement dans la région et qui amène un réseau de chercheurs, de praticiens et de décideurs engagés dans la production, le partage et la diffusion des connaissances. | UN | وستقوم الاتجاهات البرنامجية على الالتزام بجعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منظمة مستندة إلى المعرفة تمثل طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة دافعة وراء شبكة من الباحثين والممارسين وصناع السياسة المشاركين في إنتاج المعارف وتقاسمها وتعميمها. |
DiploFoundation a formé la première génération de décideurs dans le domaine de la gouvernance d'Internet des petits pays en développement. | UN | وقد قامت المؤسسة الدبلوماسية، في البلدان النامية الصغيرة، بتدريب الجيل الأول من واضعي السياسات لإدارة الإنترنت. |
Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l’économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. | UN | فعلى سبيل المثال، سيحتاج عدد متزايد من متخذي القرارات على جميع الصعد، نظرا لتزايد عولمة الاقتصاد العالمي، إلى بيانات عن المعاملات الدولية. |
Cette étude préliminaire a retenu l'attention d'un grand nombre de chercheurs, de décideurs et de journalistes et relancé le débat sur l'immigration en tant qu'option politique. | UN | وقد حظيت هذه الدراسة الاستكشافية باهتمام واسع النطاق بين الباحثين وواضعي السياسات والصحفيين وأثارت مناقشات عن دور الهجرة كخيار في مجال السياسات العامة. |
À cette même session, pendant l'examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion serait convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 95 de l'ordre du jour)). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 95). |
ii) L'Institut a organisé des réunions d'information à l'intention de décideurs, de membres de gouvernements, d'agents des services de répression, d'universitaires et de technocrats étrangers | UN | `2` قدّم إحاطات لمقرري السياسات والمسؤولين الحكوميين وموظفي إنفاذ القانون والجامعات والمهنيين الأجانب؛ |
Plus de 80 % des personnes interrogées ont déclaré être soit décideurs soit conseillers auprès de décideurs. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة من أولئك المجيبين إلى أنهم من صانعي القرارات أو مستشارين لصانعي القرارات. |
Nous sommes persuadés que réunir pour la première fois autant de décideurs que possible peut contribuer à accélérer les progrès vers l'universalisation de la Convention. | UN | إننا نعتقد أنه جمع أكبر قدر ممكن من صناع السياسات معاً لأول مرة يمكن أن يسهم في التعجيل بهذه العالمية للاتفاقية. |
ii) Augmentation du nombre d'experts et de décideurs ayant suivi la formation sur l'outil de connaissance | UN | ' 2` زيادة عدد الخبراء ومقرري السياسات الذين يطبقون مناهج أداة تقديم المعارف |
Ces mêmes pays mènent également des études, et ont adopté des stratégies de formation, de sensibilisation, de plaidoyer et de relations publiques visant un large éventail de parties prenantes et de décideurs, afin d'influer sur les politiques adoptées en vue d'y intégrer les droits des filles. | UN | كما تجري هذه البلدان دراسات واعتمدت استراتيجيات للتدريب والتوعية والدعوة وكسب التأييد تستهدف مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة وصانعي القرار لكفالة أن تراعي السياسات المعتمدة حقوق الطفلة. |
a) i) Augmentation du nombre de décideurs et de bénéficiaires faisant état de l'utilité des recherches et des analyses effectuées par la CNUCED pour l'élaboration des politiques au niveau national | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البيانات التي يدلي بها مقررو السياسات والمستفيدون الذين يبينون فائدة البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني، وذلك أثناء مناسبات منها الاجتماعات الحكومية الدولية |
ii) Augmentation du nombre de décideurs politiques qui considèrent les activités de renforcement des capacités du sous-programme comme < < utiles > > ou < < très utiles > > dans leurs travaux | UN | `2 ' زيادة عدد راسمي السياسات الذين يعتبرون أنشطة البرنامج الفرعي لبناء القدرات " مفيدة " أو " مفيدة جداً " في عملهم |
Deux ateliers ont été organisés pour rendre compte des résultats de l’audit à une centaine de décideurs et de professionnels et leur faire comprendre qu’il faut intégrer les problèmes des femmes dans les programmes. | UN | وعقب مراجعة الحسابات، عقدت حلقتا عمل لتقاسم الاستنتاجات المتوصل إليها مع ١٠٠ من صانعي القرار والفنيين اﻷساسيين بغية زيادة الوعي بإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في العناصر الرئيسية للبرمجة. |