ويكيبيديا

    "de décision au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرر إلى
        
    • صنع القرار على
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • صنع القرارات في
        
    • مقرر واحد في
        
    • اتخاذ القرار على
        
    • صنع القرارات على
        
    Le groupe de contact a soumis le projet de décision au Comité plénier pour examen. UN ثم قام فريق الاتصال بإحالة مشروع المقرر إلى اللجنة الجامعة للنظر فيه.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: UN وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    L'accès aux postes de décision au niveau international est soumis aux mêmes conditions qu'au niveau national. UN وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني.
    C'est pour cette raison que des efforts sont faits pour accroître le nombre des femmes à des postes de décision au sein du partenariat social et les associer davantage aux négociations entre les partenaires sociaux. UN وهذا هو سبب الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في إطار الشراكة الاجتماعية وإشراكهن بصورة متزايدة في المفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين.
    Un lien a été établi entre les institutions et les résultats budgétaires et les systèmes et procédures de décision au centre de l’administration publique. UN وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة.
    La Quatrième Commission a adopté six projets de résolution et un projet de décision au titre de ce point. UN واعتمدت اللجنة الرابعة ستة مشاريع قرارات ومشروع مقرر واحد في إطار هذا البند.
    En effet, dans ces milieux, la pauvreté est remarquable et les femmes ne participent pas à la prise de décision au niveau de la famille. UN وفي هذه الأوساط، ينتشر الفقر، ولا تشارك النساء في اتخاذ القرار على صعيد الأسرة، في الواقع.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN ووافق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre le projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه وإمكان اعتماده.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN وقد اتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    La Réunion des Parties a convenu de transmettre ce projet de décision au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN ووافق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    Le segment préparatoire a convenu de transmettre le projet de décision au segment de haut niveau pour approbation. UN ومن ثم وافق الجزء التحضيري على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لاعتماده.
    Présentation d'exemples illustrant une participation active des autochtones dans la prise de décision au niveau national; UN عرض أمثلة يمكن أن تتحقق فيها المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي؛
    Elles participent davantage à la prise de décision au niveau familial que les femmes des zones urbaines. UN وهي تشارك في صنع القرار على مستوى الأُسرة بدرجة أكبر من المرأة في المناطق الحضرية.
    Toutefois, le nombre de femmes participant au processus de prise de décision au niveau local reste faible. UN بيد أن عدد النساء المشتركات في صنع القرار على الصعيد المحلي ما زال منخفضا.
    Le processus de décision au sein d'une entreprise est fonction du règlement intérieur de celle-ci, de l'atmosphère de travail, de la culture de l'entreprise, de la personnalité des dirigeants et de la façon dont l'entreprise perçoit le rendement énergétique. UN وعمليات اتخاذ القرار في الشركات مرهونة بنظمها الداخلية، ومناخ اﻷعمال التجارية، والأعراف التجارية، وشخصية المديرين، ومدى اﻹحساس بكفاءة استخدام الطاقة في الشركة.
    La République du Congo a atteint le point de décision au titre de l'initiative PPTE en mars 2009 et une réunion du Club de Paris consacrée à ce pays a eu lieu en décembre 2009. UN 35 - وبلغت جمهورية الكونغو نقطة اتخاذ القرار في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في آذار/مارس 2009، وتلا ذلك اجتماع بهذا الصدد لنادي باريس في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Ils ont demandé que le processus de décision au G-20 soit à < < géométrie variable > > pour permettre aux États qui n'en sont pas membres de participer à la procédure du G-20. UN وودت هذه الدول لو تتم عملية اتخاذ القرار في مجموعة العشرين في إطار تشكيل ' ' متغير الأبعاد`` يخول للدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين المشاركة في عملياتها.
    Mener une réflexion sur l'accès effectif de tous les membres de la communauté, notamment des membres des groupes vulnérables, aux processus de prise de décision au sein de la société, spécialement au niveau local; UN :: للتفكير في سبل المشاركة الفعالة من قبل جميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم أفراد الجماعات الضعيفة، في صنع القرارات في المجتمع، وبخاصة على المستوى المحلي؛
    Aux paragraphes 7 et 8 du document A/49/728/Add.2, la Deuxième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter un projet de résolution et un projet de décision au titre du point subsidiaire b), intitulé «Alimentation et développement agricole». UN وفي الفقرتين ٧ و ٨ من الوثيقة A/49/728/Add.2، توصي اللجنـــة الثانيــــة الجمعية العامة باعتماد مشروع قــــرار واحــــد ومشــــروع مقرر واحد في إطار البند الفرعي )ب( بعنـــوان " اﻷغذية والتنمية الزراعية " .
    En outre, la prise de décision au niveau international devrait être plus démocratique et participative, pour que les pays en développement fassent davantage entendre leur voix. UN وإضافة لذلك، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار على المستوى الدولي أكثر ديمقراطية وأكثر تشاركية بحيث تعطي البلدان النامية صوتاً أقوى.
    De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. UN ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد