ii) Pourcentage de décisions de l'Organe mises en œuvre par le Secrétariat | UN | ' 2` النسبة المئوية من قرارات الهيئة التي تنفذها الأمانة العامة |
L'augmentation des traitements et prestations a été considérablement limitée pendant la décennie écoulée du fait d'un certain nombre de décisions de la CFPI. | UN | وقد أدى عدد من قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الحد بقدر كبير من نمو مرتبات الموظفين خلال العقد الماضي. |
Le Comité exécutif avait donc pris un certain nombre de décisions de politique qui étaient exposées plus en détail dans le document UNEP/OzL.Pro.24/9 et dont certaines étaient décrites plus loin. | UN | واتخذت اللجنة التنفيذية بعد ذلك عدداً من المقررات الخاصة بالسياسات، والتي يرد وصفها بشكل أكمَل في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.24/9 وبعضها يرد على النحو المبيَّن أدناه. |
8. La mission, le rôle et les fonctions du Mécanisme mondial, tels qu'ils sont définis dans l'article 21 de la Convention, ont été précisés ou clarifiés par une série de décisions de la Conférence des Parties. | UN | 8- لقد تم تفصيل أو توضيح مهام الآلية العالمية ودورها ووظائفها، كما نصت عليه المادة 21 من الاتفاقية، من خلال سلسلة من المقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف. |
i) Juridiction d'appel, pour connaître d'appels de décisions de la cour d'appel; | UN | ' 1` اختصاص استئنافي، أي حق النظر والفصل في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف؛ |
Bien que nous ayons, dans certains cas, introduit une formulation tirée de décisions de la Conférence qui ne figure pas dans le règlement intérieur actuel, nous nous sommes abstenus de le faire dans ce cas précis, considérant que la pratique actuelle et les prérogatives des présidents de la Conférence peuvent indiquer un moyen plus souple. | UN | وقد أدخلنا، في بعض الحالات صيغاً من مقررات مؤتمر نزع السلاح غير المدرجة في النظام الحالي ولكنّا أحجمنا عن فعل هذا في هذه المسألة بالذات، مرتئين أن الممارسة الفعلية والحقوق الامتيازية التي يتمتع بها رؤساء مؤتمر نزع السلاح ربما أفضيا إلى طريق أكثر مرونة. |
La troisième session du Conseil pourrait également prendre un certain nombre de décisions de fond sur la base d'une préparation approfondie et de larges consultations. | UN | وبوسع دورة المجلس الثالثة أيضا اتخاذ عدد من القرارات الجوهرية على أساس الإعداد الدقيق والمشاورات الواسعة. |
Tâches qui pourraient faire partie du futur programme de travail en application de décisions de la Conférence des Parties, de la Convention et du Protocole de Kyoto 8 | UN | مهام برنامج العمل التي يمكن تأديتها مستقبلاً فيما يتصل بمقررات مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو ٠١ |
Un nombre significatif de décisions de justice en matière pénale ne sont pas non plus exécutées. | UN | ولم ينفذ أيضاً عدد كبير من قرارات المحاكم بشأن مسائل جنائية. |
Ce risque se manifeste lorsqu'un grand nombre de décisions de l'autorité sont annulées ou substantiellement modifiées à la suite du contrôle. | UN | ويظهر هذا الخطر عندما يُلغى عدد كبير من قرارات سلطة المنافسة أو يعدل تعديلاً كبيراً نتيجة مراجعة قضائية. |
Un des avis exprimés envisage un ensemble de décisions de la Conférence des Parties, de caractère juridiquement contraignant, découlant des obligations et des engagements contractés par les Parties au titre de la Convention. | UN | ويتوخى رأي من هذه الآراء أن تكون هناك مجموعة من قرارات يعتمدها مؤتمر الأطراف تكون ملزمةً قانوناً بحكم طبيعتها وتنبع من التزامات وتعهدات الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Elle cite un certain nombre de décisions de la Cour suprême prises allant dans ce sens. | UN | وأشارت إلى عدد من قرارات المحكمة العليا المتخذة بهذا الشأن. |
L'établissement de comptes rendus (procès-verbaux ou comptes rendus analytiques) pour les organes de l'ONU est réglementé par un certain nombre de décisions de l'Assemblée générale et des principaux organes. | UN | وتوفير المحاضر المكتوبة (حرفية أو موجزة) لهيئات الأمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية. |
L'établissement de comptes rendus (procès-verbaux ou comptes rendus analytiques) pour les organes de l'ONU est réglementé par un certain nombre de décisions de l'Assemblée générale et des principaux organes. | UN | وتوفير المحاضر المكتوبة (حرفية أو موجزة) لهيئات الأمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية. |
L'établissement de comptes rendus (procès-verbaux ou comptes rendus analytiques) pour les organes de l'ONU est réglementé par un certain nombre de décisions de l'Assemblée générale et des principaux organes. | UN | وتوفير المحاضر المكتوبة (حرفية أو موجزة) لهيئات الأمم المتحدة منظم بموجب عدد من المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية. |
Compilation de décisions de juridictions internationales et d'autres organes internationaux | UN | مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات |
Si des membres du Comité le souhaitent, M. Mahmood peut leur communiquer des centaines de décisions de tribunaux concernant des affaires de divorce dans lesquelles c'est la femme qui l'a demandé. | UN | وقال إن بإمكانه أن يقدم إلى أعضاء اللجنة، إن رغبوا في ذلك، مئات من القرارات الصادرة عن المحاكم في قضايا قدمت فيها نساء طلبات طلاق. |
20. Les progrès réalisés dans la négociation des éléments de l'ensemble équilibré de décisions de la Conférence des Parties seront consignés dans des projets de texte communiqués au cours de la session. | UN | 20- وسوف تعكس مشاريع النصوص التي ستتاح خلال الدورة التقدم المحرز في عناصر التفاوض على مجموعة متوازنة من مقررات مؤتمر الأطراف. |
En conséquence, un certain nombre de décisions de refus d'engager des poursuites pénales ont été rendues. | UN | وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية. |
Organisés en application de décisions de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires, ils sont le lieu où peuvent être obtenus informellement auprès d'experts des avis et un apport de nature à aider le secrétariat et à contribuer à l'élaboration de propositions à l'intention des organes de la Convention. | UN | وتنظَّم هذه الحلقات عملاً بمقررات مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين وتشكل وسيلة هامة للحصول على مشورة ومعلومات غير رسمية من الخبراء تساعد الأمانة في عملها وتيسر وضع مقترحات لهيئات الاتفاقية. |
Le processus de prise de décisions de toute organisation internationale est en soi un impératif juridique qui résulte d'ordinaire de son acte constitutif. | UN | فعمليات اتخاذ القرارات من جانب المنظمات الدولية هي ضرورات قانونية في حد ذاتها، تقرر عادة في مواثيق المنظمات. |
Mais, en vertu de la jurisprudence suédoise telle que la constituent un certain nombre de décisions de la Cour suprême, la législation nationale et tous les amendements qui lui sont apportés doivent être interprétés conformément aux obligations internationales contractées par la Suède. | UN | على أن السوابق القضائية السويدية التي أرساها عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، تقضي بتفسير التشريع المحلي وأية تعديلات تدخل عليه وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد. |
Certains ont été réintégrés dans leurs fonctions à la suite de décisions de tribunaux nationaux qui leur étaient favorables. | UN | وأعيد بعضهم إلى وظائفهم نتيجة أحكام أصدرتها لصالحهم المحاكم المحلية. |
Les paramètres pour les modalités et les procédures devant régir les activités de captage et de stockage du dioxyde de carbone dans le MDP devraient être élaborées par le biais de décisions de la CMP. | UN | وينبغي تطوير معايير الطرائق والإجراءات التي تحكم أنشطة احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه التي تجري في إطار آلية التنمية النظيفة عن طريق مقررات تصدر عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de décisions de gestion et responsabilisation plus poussée des cadres supérieurs | UN | زيادة القدرة على مراقبة السلطات التي خولها المديرون لاتخاذ قرارات ذات صلة بالإدارة، وزيادة المساءلة الإدارية |
Le Comité a considéré que la protection garantie par le paragraphe 3 de l'article 2 et le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne serait pas complète si elle ne s'appliquait pas à l'exécution de décisions de justice adoptées dans le strict respect des conditions énoncées à l'article 14. | UN | ورأت اللجنة أن الحماية بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تكون كاملة إذا لم تشمل تنفيذ الأحكام التي تعتمدها المحاكم مع الاحترام الكامل للشروط المنصوص عليها في المادة 14. |
Nous sommes pleinement en accord avec les remarques du Président de l'Assemblée faites à la 13e séance, à la fin du débat général de la soixante-quatrième session, selon lesquelles le meilleur moyen de renforcer le multilatéralisme est de revitaliser l'Assemblée générale comme principal organe directeur, de délibération et de prise de décisions de l'ONU. | UN | ونتفق تماما في الرأي مع ملاحظات رئيس الجمعية العامة في الجلسة الثالثة عشرة بشأن الانتهاء من المناقشة العامة في الدورة الرابعة والستين ومفادها أن أفضل طريقة لزيادة التعددية أن تكون لدينا جمعية عامة أعمالها منشطة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المعنية بصنع القرار في الأمم المتحدة. |