Sous sa présidence, nombre de décisions importantes du Sommet mondial de 2005 ont été mises en œuvre. | UN | فتحت رئاسته نُفِّذ عدد من القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Le Conseil d'administration a adopté une série de décisions importantes destinées à clarifier le rôle du PNUE dans les délibérations sur le développement durable, notamment dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable. | UN | واعتمد مجلس الإدارة مجموعة من القرارات الهامة الرامية إلى تبيان دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المداولات الجارية حول التنمية المستدامة، ولا سيما في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
Les États ont aussi pris un nombre de décisions importantes pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue interétatique, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous-région. | UN | كما اتخذت الدول عدداً من القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار المشترك في ما بينها، باعتبارهما عنصرين جوهريين لتعزيز الأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
La Cour suprême du Canada a pris un certain nombre de décisions importantes qui ont influé sur l'interprétation faite de l'égalité matérielle dans la conception de la politique d'État. | UN | وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة. |
Depuis, il y a eu un certain nombre de décisions importantes touchant à la fois le fond et les modalités de la loi canadienne en matière de protection des réfugiés. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت عدة قرارات هامة تؤثر في إجراءات وجوهر القانون الكندي لحماية اللاجئين على حد سواء. |
* Un certain nombre de décisions importantes ont été prises par le Haut- Conseil de l'alphabétisation, notamment les suivantes : | UN | لقد صدرت قرارات مهمة عن المجلس الأعلى لمحو الأمية، منها: |
Un certain nombre de décisions importantes avaient été prises au cinquième Sommet de l'Union africaine. | UN | وقد اتخذ عدد كبير من القرارات أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الخامس. |
NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les États membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 - 19 يونيو 2002 في روما ، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان ، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها. |
Un grand nombre de décisions importantes a été adopté par l'Assemblée, des accords historiques ont été scellés et des engagements fondamentaux ont été pris par les membres de l'Assemblée. | UN | وقد اتخذت الجمعية عددا كبيرا من القرارات الهامة. كما توصل أعضاء الجمعية إلى اتفاقات تمثل علامات بارزة وتعهدوا بالتزامات هامة. |
Cela a été un privilège pour son pays de participer aux travaux de la Commission depuis sa création et d'avoir pris part à l'adoption de nombre de décisions importantes qui influenceront ses travaux à l'avenir. | UN | 36 - وأضاف قائلاً إنه لمما يُشَرِّف بلده أن يشارك في أعمال اللجنة منذ بدء إنشائها وأن يكون له دور في كثير من القرارات الهامة التي سوف تؤثر على أعمالها في المستقبل. |
Je souhaite néanmoins rappeler aux membres qu'il ne faut pas se laisser aller à l'autosatisfaction et je les invite instamment à se faire représenter aux réunions de l'Autorité à Kingston, en particulier compte tenu du fait qu'un certain nombre de décisions importantes devront y être prises. | UN | غير أنني أود أن أذكر الأعضاء بأنه لا مجال للتقاعس، وأحثهم على كفالة تمثيلهم في اجتماعات السلطة في كينغستن، لا سيما أن هناك العديد من القرارات الهامة التي ستتخذ في الدورة القادمة. |
Parallèlement, il est urgent d'appliquer une plus grande volonté politique au niveau local, là où sont prises tant de décisions importantes quant aux questions à traiter en priorité dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فثمة حاجة مُلحة لوجود إرادة سياسية على الصعيد المحلي حيث يُتخذ عدد كبير جدا من القرارات الهامة المتعلقة بتحديد الأولويات في مجال الرعاية الصحية والتعليم والشواغل الأسَرية. |
Nombre de décisions importantes sont mises en œuvre par les États parties, y compris les modifications du Statut de Rome et l'élection des plus hauts responsables de la Cour. | UN | هناك عدد من القرارات الهامة التي تنفذها الدول الأطراف، بما في ذلك التعديلات على نظام روما الأساسي وانتخاب أعلى المسؤولين في المحكمة. |
La vingt et unième session extraordinaire de l’Assemblée générale a permis de mettre en commun des données d’expérience, de mesurer les lacunes et d’adopter un ensemble de décisions importantes permettant de renforcer l’exécution du Programme d’action. | UN | ٥٩ - وخلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة تم تبادل البيانات والخبرات وقيست أوجه النقص واعتمدت سلسلة من القرارات الهامة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
6. Au cours des derniers mois, les institutions nationales créées par l'Accord de Dayton et d'autres accords sur la protection des droits de l'homme ont joué un rôle appréciable et pris beaucoup de décisions importantes. | UN | ٦- وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، أدت المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب اتفاق دايتون وغيره من الاتفاقات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان دوراً أساسياً وأصدرت العديد من القرارات الهامة. |
363. Le Gouvernement avait entrepris une analyse approfondie des recommandations issues de l'Examen périodique universel et le Cabinet de la Barbade avait pris un certain nombre de décisions importantes en matière de droits de l'homme. | UN | 363- وقد اضطلعت الحكومة بتحليل شامل للتوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، واتخذ مجلس وزراء بربادوس عدداً من القرارات الهامة المتصلة بحقوق الإنسان. |
En octobre 2003, le Fono général a également pris un certain nombre de décisions importantes sur la Constitution des Tokélaou, le rôle et le fonctionnement du Fono général, le système judiciaire des Tokélaou et le respect des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفى تشرين الأول/ أكتوبر 2003 اتخذ المجلس العام عدداً من القرارات الهامة بشأن دستور توكيلاو ودور وأداء المجلس العام والنظام القضائى فى توكيلاو واحترام الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Népal s'engage par ma voix à participer de manière constructive à la prise de décisions importantes sur toutes les questions dont l'ONU est saisie. | UN | وإنني أتعهد بمشاركة نيبال البنّاءة في الوصول إلى قرارات هامة بشأن هذه المسائل جميعا، هنا في الأمم المتحدة. |
En cette période cruciale de prise de décisions importantes pour ce qui est des perspectives d'une croissance et d'un développement soutenus, nous aimerions souhaiter sincèrement la bienvenue à la République d'Afrique du Sud. | UN | وفي هذه الفترة الحاسمة، التي تشهد اتخاذ قرارات هامة تؤثر في آفاق النمو المطرد والتنمية المستدامة، نود الاعراب بكلمة مخلصة عن ترحيبنا بجمهورية جنوب افريقيا. |
L'attente de telles initiatives a encouragé l'adoption de décisions importantes, qui n'auraient pas été prises en dehors de la Conférence. | UN | وقد ولدت التوقعات الخاصة بالأهداف التي يمكن تحقيقها زخما استهدف التوصل إلى قرارات هامة لم يكن يتسنى التوصل إليها بدون عقد المؤتمر. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté nombre de décisions importantes visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix des Nations Unies; la communauté internationale en attend à présent des résultats concrets. | UN | واعتمدت اعتمدت الجمعية العامة ومجلس الأمن عدة قرارات مهمة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛ وينتظر المجتمع الدولي الآن نتائج عملية. |
Pour ce qui est des questions sociales, un certain nombre de décisions importantes ont été prises. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية، فقد اتخذ عدد كبير من القرارات. |
4. NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les Etats membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 إلى 19 تموز/يوليه 2002 في روما، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها؛ |