ويكيبيديا

    "de déclarer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تعلن أن
        
    • إعلان أن
        
    • أن يعلن أن
        
    • أن نعلن أن
        
    • أن أذكر أن
        
    • أن أعلن أن
        
    • أقول إننا
        
    • أن أصرح بأن
        
    • للبلد بأن يُعلن إنجاز
        
    • في أن تعلن
        
    À la fin de chaque section afférente à un secteur particulier de la frontière, le Gouvernement nigérian a prié la Cour de déclarer que les incidents rapportés UN وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها
    A la fin de chaque section afférente à un secteur particulier de la frontière, le Gouvernement nigérian a prié la Cour de déclarer que les incidents rapportés UN وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها
    Les auteures demandent au Comité de déclarer que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte à l'encontre d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان.
    Pourquoi ces champions du multilatéralisme n'appliquent-ils pas les décisions du multilatéralisme? Il est facile de déclarer que ce projet de résolution renforcera le multilatéralisme. UN لماذا لا يُنفذ دعاة التعددية هؤلاء مقررات التعددية؟ من السهل جدا إعلان أن مشروع القرار هذا سيُعزز التعددية.
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de déclarer que l'association et la participation des jeunes constituent une priorité en envisageant de s'efforcer : UN 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل:
    C'est pourquoi l'acheteur demandait au tribunal de déclarer que le vendeur avait rompu le contrat et réclamait la restitution du versement initial. UN ولذا فقد التمس المشتري من المحكمة أن تعلن أن البائع أخلّ بالعقد، وطالب باستعادة الدُفعة النقدية الأولية.
    Le Gouvernement tadjik, affirmant son attachement au maintien et au renforcement des relations de bon voisinage et d'amitié avec l'Afghanistan, se trouve par ailleurs dans l'obligation de déclarer que le Tadjikistan répondra à tout acte d'agression par tous les moyens dont il dispose. UN وحكومة طاجيكستان تؤكد التزامها بصون وتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار مع أفغانستان، ولكنها تجد لزاما عليها، مع هذا، أن تعلن أن أي عمل عدائي ضد طاجيكستان سيجابه بكل الوسائل المتاحة.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14.
    Le requérant demandait au Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de déterminer la véritable cause du décès et d'exécuter la décision du Comité, de la même façon qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة أن تتوصل إلى السبب الحقيقي لوفاة الضحية وأن تنفذ القرار، مثلما انتهكت المادتين 12 و14.
    Le requérant demandait au Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de déterminer la véritable cause du décès et d'exécuter la décision du Comité, de la même façon qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة أن تتوصل إلى السبب الحقيقي لوفاة الضحية وأن تنفذ القرار، مثلما انتهكت المادتين 12 و 14.
    À cet égard, l'Assemblée du FEM avait réagi à l'appel lancé par le Sommet et décidé de déclarer que le Fonds était disposé à servir de mécanisme financier pour la Convention au cas où la Conférence des Parties en déciderait ainsi à sa prochaine session. UN وفي هذا الصدد استجابت جمعية مرفق البيئة العالمية للدعوة التي وجهها إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وقررت أن تعلن أن المرفق متاح لأن يكون آلية مالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، إذا قرر مؤتمر الأطراف ذلك في دورته التالية.
    L'État partie réfute ces allégations: la Cour suprême a simplement refusé de déclarer que l'utilisation d'armes nucléaires constituait une violation du droit humanitaire dans tous les cas. UN وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات قائلة إن المحكمة العليا قد رفضت فحسب أن تعلن أن استخدام الأسلحة النووية يشكل في جميع الحالات خرقاً للقانون الإنساني.
    Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégitimement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت عمداً وبطريقة غير مشروعة أن تكتشف السبب الحقيقي لوفاة الضحية وأن تنفِّذ قرار اللجنة، بنفس الطريقة التي انتهكت بها المادتين 12 و14.
    Si tel est le cas, il ne sera pas nécessaire de déclarer que telle ou telle situation présente un risque exceptionnel. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا.
    Il paraissait bien difficile, en effet, de déclarer que le droit international est contraire à quelque chose, de manière absolue. UN وبدا من الصعب فعلا إعلان أن القانون الدولي يناهض شيئا ما بصورة مطلقة.
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de déclarer que l'association et la participation des jeunes constituent une priorité en envisageant de s'efforcer : UN 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل:
    Près de neuf ans plus tard, nous sommes heureux de déclarer que cette mission est un succès : la paix a pu être instaurée en Bosnie-Herzégovine. UN والآن، وبعد حوالي تسع سنوات، يسعدنا أن نعلن أن البعثة قد حققت النجاح المنشود لها، بالنظر إلى أنه قد تم إحلال السلام في البوسنة والهرسك.
    Je suis heureux de déclarer que le Congrès des États-Unis examine actuellement notre situation, et nous espérons que le résultat favorisera le règlement de ce problème. UN ويسرني أن أذكر أن كونغرس الولايات المتحدة يستعرض الآن حالتنا، ويراودنا الأمل في أن تسهم النتيجة في تخفيف حدة هذه المشكلة.
    Après la période de tension de l'année passée, je suis heureux de déclarer que les relations bilatérales avec la Grèce se sont améliorées. UN ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي.
    J'ai le plaisir de déclarer que nous travaillons également à l'heure actuelle à un plan de développement durable pour notre pays. UN ويسرني أيضاً أن أقول إننا نعمل الآن على إعداد خطة تنمية مستدامة لبلدنا.
    Je suis heureux de déclarer que les Îles Marshall sont maintenant parties à l'Accord sur les stocks de poissons. UN ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Elle a fait savoir que la Commission avait adapté l'équipement disponible pour l'utiliser dans ce type de situation et que, grâce à cette initiative et à l'expérience acquise, elle était en mesure de déclarer que les buts et objectifs justifiant la demande de prolongation seraient atteints plus rapidement que prévu (au plus tard au premier trimestre de 2013). UN وأبلغت كذلك أن اللجنة عدّلت الآلات المتاحة حالياً لكي تُستخدم في هذا النوع من الحالات، وأن هذه الأعمال والخبرات اللازمة تسمح للبلد بأن يُعلن إنجاز أهداف وأغراض طلب التمديد في فترة زمنية أقل (خلال النصف الأول من عام 2013).
    La situation a tellement empiré que le Gouvernement américain envisage très sérieusement de déclarer que le Pakistan est un Etat qui parraine le terrorisme. UN لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد