ويكيبيديا

    "de décrire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصف
        
    • لوصف
        
    • تصف
        
    • بوصف
        
    • ووصف
        
    • أن يبين
        
    • يوصف
        
    • تقديم عرض
        
    • وصفه
        
    • يصف
        
    • التفضل
        
    • وصفاً
        
    • أن أصف
        
    • ووصفها
        
    • بأن تشرح
        
    Il n'est pas nécessaire de décrire en détail les multiples difficultés qu'a connues notre patrie éprouvée. UN لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة.
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Prière de décrire les dispositions juridiques qui régissent ces enquêtes. UN يرجى وصف الأحكام القانونية التي تنظم تلك التحريات.
    Le Groupe de contrôle a reçu récemment des informations indiquant qu'une réorganisation du Service de sécurité érythréen est actuellement en cours, ce qui complique encore toute tentative de décrire ces structures. UN وقد تلقى فريق الرصد معلومات حديثة تشير إلى أنه تجري حالياً عملية إعادة تنظيم للأجهزة الأمنية الإريترية، بما يزيد من تعقيد الجهود الرامية لوصف هذه الهياكل.
    Si le Comité décide qu'il souhaiterait utiliser cette approche, il conviendrait de décrire plus en détails la manière dont l'approche devrait être suivie. UN وإذا قررت اللجنة أنها ترغب في استخدام هذا النهج فقد تحتاج إلى أن تصف بمزيد من التفصيل كيفية مباشرة هذا النهج.
    La nomenclature utilisée permettait de décrire plus précisément les formations d'appui sanitaire déployées et facilitait un remboursement approprié. UN وتساعد هذه المصطلحات على وصف المرافق الطبية المنشورة وصفا أدق، كما تسهل سداد التكاليف سدادا دقيقا.
    Qu'est-ce qui insuffle un feu dans les équations et en font un Univers qu'elles sont capables de décrire ? Open Subtitles ما الذى يمكن ان يبعث الحياة فى هذه المعادلات ويجعلها قادرة على وصف الكون ؟
    Il faut prendre soin d'éviter de décrire de façon trop détaillée les obligations liées à chaque type d'activités. UN وينبغي الحرص على تجنب التفاصيل الزائدة في وصف الالتزامات المرتبطة بكل نوع من أنواع الأنشطة.
    Elles ont demandé à l'Indonésie de décrire les mesures prises pour combattre le déboisement clandestin et le trafic des produits de la forêt, et gérer au mieux les ressources naturelles. UN وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه.
    Il a demandé au Japon de décrire les améliorations apportées aux services destinés aux victimes de violence. UN وطلبت كندا من اليابان وصف التحسينات التي شهدتها الخدمات الخاصة بضحايا العنف.
    Les interdictions légales peuvent également prendre la forme d'une obligation de décrire précisément la propriété intellectuelle. UN وقد تتّخذ القيود التشريعية أيضاً شكلَ اشتراط تقديم وصف محدّد للممتلكات الفكرية.
    L'objet du présent document est de décrire les caractéristiques des meilleures pratiques en matière de système carcéral dans le monde. UN وترمي هذه الورقة إلى وصف جوانب أفضل الممارسات في نظام السجون في أنحاء العالم.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    Le présent document a pour objet de décrire les travaux du Comité Zangger afin de mieux en faire connaître les objectifs. UN 2 - والغرض من هذه الورقة هو وصف أعمال لجنة زانغر وصولا إلى فهم متعمق أفضل لأهدافها.
    De nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. UN 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل.
    Nous allons nous efforcer de décrire ci-après le système de pension en détail. UN وترد أدناه محاولة لوصف نظام المعاشات التقاعدية برمته.
    Il conviendrait de décrire les principales formes de développement du secteur privé dans le pays et le rôle d'appui joué à cet égard par le gouvernement. UN وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة.
    Oui, ok. C'est exactement ce que je viens de décrire. Open Subtitles أجل، حسناً، هكذا بالضبط قمت بوصف هذا للتو.
    Elle est en mesure d'identifier et de décrire les acteurs de la société civile, y compris les liens et la coopération qu'ils entretiennent. UN فباستطاعته تحديد ووصف العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك الصلات والتعاون فيما بينها.
    À ce propos, le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de décrire dans un UN 63 - وفي هذه الخصوص، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يبين
    69. Quelles mesures votre gouvernement atil prises pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science et de la culture ? Prière de décrire en particulier : UN 69- ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم لصيانة العلم والثقافة وإنمائهما وإشاعتهما؟ يرجى أن يوصف بالتحديد ما يلي:
    Je me propose, dans une première partie, de décrire de manière aussi précise que possible, la situation du stock des affaires dont le Tribunal est actuellement saisi. UN 9 - وفي الجزء الأول أعتزم تقديم عرض دقيق بقدر الإمكان للعبء الحالي من القضايا المعروضة على المحكمة.
    Il n'est pas nécessaire de décrire ici les conséquences négatives de ces conflits qui ont un effet destructeur sur la population, la société, l'économie et l'environnement. UN واﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه الصراعات من قضاء على البشر ودمار اجتماعي واقتصادي وبيئي لا حاجة إلى وصفه هنا.
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de décrire brièvement ces problèmes et de présenter les données d'expérience qu'il a recueillies sur cette question. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف بإيجاز هذه المشاكل وأن يعرض المعلومات العملية التي تلقاها بهذا الشأن.
    b) Des restrictions sontelles apportées à l'exercice du droit de former des syndicats et de s'y affilier par des travailleurs? Prière de décrire de manière détaillée les dispositions juridiques prévoyant ces restrictions ainsi que la façon dont a évolué leur application dans la pratique. UN (ب) هل تفرض أية قيود على قيام العمال بممارسة حق تكوين نقابات والانضمام إليها؟ يرجى التفضل بتقديم عرض مفصل بالأحكام القانونية التي تنص على هذه القيود وكذلك تطبيقها عملياً على مر الزمن؛
    La première partie fournira des éléments d'information permettant de procéder à des comparaisons entre les Parties visées à l'annexe I et de décrire les questions de méthodologie communes. UN وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة.
    Aujourd'hui, permettez-moi de décrire un certain nombre de nouvelles politiques que notre gouvernement entend poursuivre pour enrayer la prolifération. UN واليوم، اسمحوا لي أن أصف بضع سياسات جديدة ستسعى حكومتنا إلى اتباعها بغية استئصال الانتشار.
    8. Invite les États à soutenir les réseaux d'observation océanographique et terrestre qui s'occupent d'observer, de décrire et de prédire les anomalies climatiques liées à El Niño; UN ٨ - تدعو الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية واﻷرضية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد