ويكيبيديا

    "de défense israéliennes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدفاع الإسرائيلي في
        
    • الدفاع الإسرائيلية في
        
    • الدفاع الإسرائيلية عند
        
    Des extrémistes israéliens ont également attaqué le personnel des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. UN واعتدى متطرفون إسرائيليون أيضاً على أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية.
    Avec le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000, le rôle opérationnel de la FINUL a considérablement changé. UN 11 - مع انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000، طرأت تغيرات كبيرة على الدور التشغيلي الذي تؤديه القوة.
    La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par une très forte instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 214 - اتسم الوضع السائد في جنوب لبنان بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000، بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال استمرار النـزاع بين إسرائيل ولبنان.
    Dans un cas, un fonctionnaire international de l'Office et l'agent local qui l'accompagnait ont été retenus pendant plus de trois heures à un point de contrôle des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. UN وفي مناسبة أخرى، أوقفت موظفة دولية يرافقها موظف محلي في نقطة تفتيش قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية لأكثر من ثلاث ساعات.
    Elle demande également s'il se penchera sur l'augmentation récente du nombre des tués et des blessés chez les Palestiniens du fait de l'emploi de la force par les forces de défense israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وسألت عمّا إذا كان سينظر في الزيادة الشديدة التي حدثت مؤخراً في أعداد القتلى والجرحى بين الفلسطينيين التي نتجت عن استعمال القوة من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    En outre, des fonctionnaires des douanes nationales israéliennes ont continué à exercer leurs fonctions au poste des Forces de défense israéliennes en position au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN وفضلا عن ذلك واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون أعمالهم في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    La situation régnant dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par une très forte instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 259 - اتسم الوضع السائد في جنوب لبنان بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي، وباحتمال استمرار النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 59 - اتسمت الحالة في جنوب لبنان، بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان.
    En outre, le groupe d'appui des donateurs du comité local de coordination de l'aide a effectué en avril et mai 2002 une évaluation des dommages matériels et institutionnels causés par les activités des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. UN وعلاوة على ذلك، أجرى فريق دعم المانحين التابع للجنة المحلية لتنسيق المعونات، في نيسان/أبريل 2002، تقييما للأضرار المادية والمؤسسية، الناجمة عن إجراءات قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية.
    La situation régnant dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par une très forte instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 183 - اتسم الوضع السائد في جنوب لبنان بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي، وباحتمال استمرار النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    Dans un cas analogue (affaire no 613/10, Bani Mania et consorts c. le commandant militaire des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie), la Cour a clairement affirmé qu'il revenait aux requérants d'apporter les preuves de leur résidence permanente. UN وفي قضية مماثلة (القضية 613/10، بني منية وآخرون ضد القائد العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية)، أوضحت المحكمة أن عبء الإثبات فيما يتعلق بإثبات الإقامة الدائمة يقع على عاتق مقدمي الطلب.
    Par exemple, dans l'affaire no 6999/10 (Abou el-Kabch c. le commandant militaire des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie), la Cour a rejeté la requête des habitants de Homsa (gouvernorat de Toubas), qui contestaient l'ordre d'évacuer huit logements dans une zone déclarée zone militaire d'accès réglementé. UN فعلى سبيل المثال، في القضية 6999/10، أبو الكبش ضد القائد العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية، رفضت المحكمة طلب سكان حمصة (محافظة طوباس) الذي يطعنون فيه في أوامر الإخلاء الصادرة بحق ثماني أسر في منطقة أعلنت منطقة عسكرية مغلقة.
    Les activités de microfinancement du programme ont été marquées lors du premier semestre de cette année par une reprise sensible de la productivité qui avait chuté précipitamment lors des 12 derniers mois d'intense régime de couvre-feu et de bouclage qui ont suivi l'opération < < bouclier de défense > > des Forces de défense israéliennes en avril 2002. UN وفي سياق أنشطة التمويل البسيط في البرنامج، تميز النصف الأول من هذه السنة باستعادة الإنتاجية على نحو بارز إذ تمكن البرنامج من الانتعاش بعد أن شهد هبوطا حادا في ناتجه دام طوال فترة الإثني عشر شهرا من نظام منع التجول والإغلاق الذي أعقب " عملية الدرع الدفاعية " التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي في نيسان/أبريل 2002.
    La situation dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 a été marquée par une grande instabilité politique et le risque d'une poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 225 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 196 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النـزاع بين إسرائيل ولبنان.
    Après plusieurs actes de vandalisme de ce genre et une attaque perpétrée par des colons israéliens contre une base des Forces de défense israéliennes, en décembre 2011, le Gouvernement israélien a décidé qu'il fallait chercher sérieusement les moyens de mettre fin à ces agissements. UN وأقرت حكومة إسرائيل بضرورة التصدي للمسألة بجدية في أعقاب استهداف عدد من الأعمال التخريبية لمساجد ووقوع هجوم من مستوطنين إسرائيليين على قاعدة لقوات الدفاع الإسرائيلية في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    7.1 La situation qui régnait dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 7-1 اتسمت الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار المحتمل وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان.
    15.8 La situation qui régnait dans le sud du Liban après le retrait des forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un degré élevé d'instabilité potentielle et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 15-8 وتتسم الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية لإمكانية عدم الاستقرار وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان.
    Bouclages et opérations militaires des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie : violences contre la population civile de Naplouse UN بـاء - حالات الإغلاق والعمليات العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية: التجاوزات المرتكبة ضد السكان المدنيين في نابلس
    En outre, des fonctionnaires des douanes nationales israéliennes ont continué à exercer leurs fonctions au poste des Forces de défense israéliennes en position au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN وفضلا عن ذلك واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون أعمالهم في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    En outre, des fonctionnaires des douanes nationales israéliennes ont continué à exercer leurs fonctions au poste des Forces de défense israéliennes en position au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. UN وفضلا عن ذلك، واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون عملهم في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد