Selon la source, la détention de M. Bialatski est uniquement destinée à le punir et à l'empêcher de mener ses activités de défenseur des droits de l'homme. | UN | ويرى المصدر أن الهدف الوحيد من احتجاز السيد بيالاتسكي هو معاقبته على أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان ومنعه من ممارستها. |
Elle demande au Représentant spécial de se prévaloir de sa fonction de défenseur des enfants touchés par les conflits armés pour faire clairement connaître les situations concrètes dans lesquelles les droits des enfants ont été violés ou risquent de l'être. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الممثل الخاص أن يستخدم دوره كمدافع عن اﻷطفال في النزاعات لكي يتكلم بصراحة ووضوح فيما يتعلق بحالات نزاع معينة تُنتهك فيها حقوق الطفل أو تتعرض فيها إلى الانتهاك. |
9. La source ajoute que la détention d'Hernández Abundio est arbitraire et vise à le sanctionner pour ses activités de défenseur des droits de l'homme. | UN | 9- ويضيف المصدر أن احتجاز السيد إيرنانديث أبونديو إجراء تعسفي ويهدف إلى معاقبته على ما يباشره من أنشطة بصفته مدافعاً عن حقوق الإنسان. |
77. C'est principalement en sa qualité de défenseur des droits de l'enfant que l'UNICEF s'est préoccupé de la question des mines terrestres. | UN | ٧٧ - وكان دور اليونيسيف كداعية لحقوق الطفل، عاملا هاما في اشتراكها في مسائل إزالة اﻷلغام. |
Étant donné l'épuisement des fonds spéciaux disponibles pour la promotion des droits fondamentaux de la femme, le poste de défenseur des femmes sera supprimé en 2002. | UN | وبسبب انتهاء التمويل الخاص المتاح لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة، فإن منصب المدافع عن المرأة ينتهي في عام 2002. |
Il joue un rôle de facilitateur, de défenseur de la cause et de conseiller technique auprès des gouvernements et des partenaires de la société civile collaborant avec d'autres organismes du système, les donateurs bilatéraux et d'autres intervenants. | UN | فالصندوق يقوم بدور الميسر والداعية والمستشار التقني للشركاء من الجهات الحكومية والمجتمع المدني، بينما ينسق الأنشطة مع شركاء الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين وجهات أخرى. |
Si l'accusé ne désigne pas de défenseur, un avocat sera commis d'office par le tribunal. | UN | وإذا لم يعين المتهم محامياً من هذا القبيل، تقدم المحكمة محامي المساعدة القضائية. |
Comment le gouvernement responsable des agressions préméditées les plus atroces contre les politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social, le bien-être, la sécurité et le droit à la vie des Cubaines et Cubains peut-il s'arroger le titre de défenseur des droits de l'homme? | UN | كيف يمكن لحكومة مسؤولة عن أشرس الاعتداءات المرتكبة عن عمد ضد السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للكوبيين والكوبيات ورفاههم وأمنهم وحقهم في الحياة، أن تزعم قيادة سفينة الدفاع عن حقوق الإنسان لهذا الشعب؟ |
La source conclut que M. Al Bajadi a mené ces activités pacifiquement, en sa qualité de défenseur des droits de l'homme, et que la nature des chefs d'accusation ne fait que démontrer le caractère politique des poursuites. | UN | ويخلص المصدر إلى أن السيد البجادي اضطلع بهذه الأنشطة بصورة سلمية عند أداء دوره كمدافع عن حقوق الإنسان، وأن طبيعة هذه التهم لا تفيد إلا في تسليط الضوء على الطبيعية السياسية للقضية. المناقشة |
Il a été interrogé aussi sur ses activités de défenseur des droits de l'homme et sur ses relations avec des personnes proches du mouvement salafiste. | UN | واستُجوب أيضاً بشأن أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان وعلاقاته بأشخاص مقربين من الحركة السلفية. |
Lors de l'audience, il a nié avoir commis tout fait répréhensible et nié toutes les accusations dont il faisait l'objet; il a justifié ses relations avec les milieux salafistes par ses activités de défenseur des droits de l'homme et de journaliste préoccupé par cette thématique. | UN | وقد نفى أثناء الجلسة ارتكاب أي جرم ونفى جميع التهم الموجّهة إليه؛ وقد برر علاقاته مع الأوساط السلفية بأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان وكصحفي مهتم بالموضوع. |
Le Groupe de travail estime que les accusations portées contre M. Mbonimpa se fondent sur ses activités de défenseur des droits de l'homme. | UN | 24- ويرى الفريق العامل أن التهم الموجهة إلى السيد مبونيمبا تستند إلى أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement du Canada a longtemps essayé s'octroyer le rôle de défenseur des droits de l'homme, mais ses performances dans son pays sont bien piètres, et tout particulièrement en ce qui concerne les peuples indigènes et les immigrants. | UN | 46 - وأضافت أن حكومة كندا تحاول منذ مدة طويلة أن تطرح نفسها كمدافع عن حقوق الإنسان، ولكن سجلها في مجال حقوق الإنسان في الداخل سجل سيئ، لا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والمهاجرين. |
9. La source affirme que l'arrestation, la détention et la condamnation de Cu Huy Ha Vu sont liées à ses activités de défenseur des droits de l'homme. | UN | 9- ويدعي المصدر أنّ اعتقال السيد كو هوي ها فو واحتجازه وإدانته يرتبط بعمله كمدافع عن حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement n'a pas répondu aux présomptions selon lesquelles la détention de M. Al-Hassani résulterait de l'exercice des droits et des libertés cités précédemment et de ses activités de défenseur des droits de l'homme. | UN | ولم تردّ الحكومة على الدعوى الظاهرة الوجاهة المتمثلة في أن احتجاز السيد الحسني ناجم عن ممارسته الحقوق والحريات المذكورة وعن عمله بصفته مدافعاً عن حقوق الإنسان. |
M. Beah, prenant la parole en sa qualité de défenseur des enfants dans les conflits armés, dit, en réponse aux questions posées par les représentants du Gabon, du Liban et de la Norvège, qu'il se félicite de la définition élargie de l'expression " enfant soldat > > qui a été établie. | UN | السيد بيه: تحدث بصفته مدافعاً عن الأطفال في الصراعات المسلحة، ققال رداً على الأسئلة التي تقدم بها ممثلو غابون ولبنان والنرويج، إنه يرحب بتوسيع تعريف مصطلح " الجندي الطفل " التي استقر عليه الرأي. |
D'après le mandat du Réseau, le Représentant doit, vu sa fonction de défenseur des personnes déplacées à l'échelle mondiale et ses compétences, jouer un rôle spécial au sein du Réseau et le Coordonnateur spécial doit le consulter pour toutes les activités menées dans le cadre du Réseau et collaborer étroitement avec lui. | UN | ووفقاً لاختصاصات الشبكة، فإن للممثل دوراً خاصاً داخل الشبكة نظراً لوظيفته وخبرته الفنية كداعية عالمي، وعلى المنسق الخاص أن يلتمس مشورته فيما يتعلق بكافة أنشطة الشبكة، وأن يقيم اتصالاً وثيقاً معه. |
Les accusations lancées par Me Aref contre l'État djiboutien étaient dénuées de tout fondement et les graves délits pour lesquels il devait passer en jugement étaient sans rapport avec son rôle de défenseur des droits civils. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الاتهامات التي وجهها السيد عارف إلى دولة جيبوتي لا أساس لها على الاطلاق، وأن الجرائم الخطيرة التي تستوجب محاكمته عليها لا تتعلق بدوره كداعية مناصر للحقوق المدنية. |
La création récente d’un poste de «défenseur du peuple» chargé de surveiller le respect des droits de l’homme au Panama, notamment les droits de l’enfant, est accueillie favorablement par le Comité. | UN | ٩٢٥ - وترحب اللجنة بإنشاء منصب " المدافع عن الشعب " الذي سيرصد التمتع بحقوق اﻹنسان في بنما، بما فيها حقوق الطفل. |
Il joue un rôle de facilitateur, de défenseur de la cause et de conseiller technique auprès des gouvernements et des partenaires de la société civile pour atteindre les résultats dont il est fait état dans le présent rapport, collaborant souvent avec d'autres organismes du système, les donateurs bilatéraux et d'autres intervenants. | UN | فالصندوق ينهض بدور الميسر والداعية والمستشار التقني للحكومة والشركاء من مؤسسات المجتمع المدني في مجال تحقيق النتائج المذكورة هنا، وكثيرا ما يكون ذلك بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين وجهات أخرى. |
Dans les cas où l'accusé ou le défendeur est dans l'incapacité d'avoir recours à un conseil pour des raisons financières, ou s'il est sourd, muet ou mineur et n'a pas choisi de défenseur, le tribunal doit désigner un avocat commis d'office. | UN | وينبغي للمحاكم أن تُسمي محامياً في القضايا التي يكون فيها المتهم أو المدعى عليه غير قادر على تعيين محامي دفاع لأسباب مالية، أو لأنه أصم أو أبكم أو قاصراً. |
Comment le gouvernement responsable des agressions préméditées les plus atroces contre les politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social, le bien-être, la sécurité et le droit à la vie des Cubaines et Cubains peut-il s'arroger le titre de défenseur des droits de l'homme? | UN | 25 - كيف يمكن لحكومة مسؤولة عن أشرس الاعتداءات المرتكبة عن عمد ضد السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للكوبيين والكوبيات ورفاههم وأمنهم وحقهم في الحياة، أن تزعم قيادة سفينة الدفاع عن حقوق إنسان هذا الشعب؟ |
En cette qualité, Mme Beridze s'est acquis une grande réputation de défenseur des droits de l'homme en Géorgie, ayant examiné environ 500 cas de violation de ces droits. | UN | وبهذه الصفة، فإن السيدة بيريدزي قد اكتسبت سمعة طيبة كمدافعة عن حقوق اﻹنسان في جورجيا، بعد أن نظرت في ٠٠٥ حالة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il convient de noter, à cet égard, que celui-ci veille systématiquement à la mise en œuvre de bon nombre de ces recommandations, dans le cadre de ses fonctions de défenseur des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن دولة كوستاريكا تولي الاهتمام على نحو منتظم بعدد ٍكبير من هذه التوصيات، كجزء من مهامها بوصفها حكومة مدافعة عن حقوق الإنسان. |
De la même manière, les personnes qui y sont expressément autorisées par le détenu peuvent y avoir accès, en qualité de défenseur ou de personne de confiance. | UN | كذلك، يجوز لأشخاص يأذن المحتجز صراحة لهم، سواء محامي دفاعه أو شخص آخر يثق به، الوصول إلى تلك المعلومات. |