Cet organisme permettrait de définir une stratégie appropriée pour lutter contre la menace terroriste au niveau régional. | UN | فهذا من شأنه أن يسهل وضع استراتيجية مناسبة لمكافحة خطر اﻹرهاب على الصعيد الاقليمي. |
Il conviendrait de définir une stratégie fixant clairement les limites du rôle du Mécanisme dans ces appels. | UN | وينبغي وضع استراتيجية واضحة بشأن حدود دور الآلية العالمية في هذه التدخلات. |
Il a par ailleurs souligné la nécessité de définir une stratégie à moyen terme pour le secrétariat et de traduire en actes le mandat du Mécanisme mondial. | UN | وأكد حاجة الأمانة إلى وضع استراتيجية متوسطة الأجل وإلى ترجمة ولاية الآلية العالمية إلى إجراءات. |
Le Comité demande à l'État partie de définir une stratégie et prendre des mesures immédiates et efficaces pour éviter la ségrégation de facto. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد استراتيجية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع العزل السائد بحكم الواقع. |
Considérant enfin qu'il y a lieu de définir une stratégie au niveau international quant au rôle des administrations publiques dans le développement, | UN | وإذ يرى، أخيرا، أن هناك مجالا لتحديد استراتيجية دولية بشأن دور اﻹدارات العامة في التنمية، |
Il recommande de définir une stratégie globale de lutte contre la traite des femmes et des filles, comprenant des poursuites contre les coupables, la répression et le développement de la coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | وتوصي بوضع استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء تشمل محاكمة المجرمين ومعاقبتهم وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de définir une stratégie permettant de rationaliser et d'automatiser la gestion des contributions volontaires, sur le modèle des nouvelles procédures de traitement des contributions statutaires. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بتحديد استراتيجية لتبسيط إدارة التبرعات وزيادة أتمتتها، على غرار إعادة تصميم إجراءات الأنصبة المقررة. |
Il incombe à la Commission nationale de définir une stratégie de saine dynamique entre l'église et l'État. | UN | ورأت أن من واجب الهيئة الوطنية وضع استراتيجية لتوليد قوة دينامية صحية فيما بين الكنيسة والدولة. |
À moins que des études soient réalisées pour clairement identifier les causes de ces stéréotypes, il ne sera pas possible de définir une stratégie efficace pour les détruire. | UN | وما لم يكن الهدف من الدراسات التحديد الواضح لأسباب الصور النمطية، فإنه لن يتسنى وضع استراتيجية جيدة للقضاء عليها. |
On étudie actuellement la possibilité de définir une stratégie et une politique communes. | UN | ويجري حاليا بحث وضع استراتيجية مشتركــة وسياســـة مشتركة. |
Le but de la Conférence est de définir une stratégie globale concertée visant à prévenir les mouvements involontaires de population et de s'attaquer aux conséquences des déplacements dans la région. | UN | ويستهدف المؤتمر وضع استراتيجية متفق عليها وشاملة لمنع تنقلات السكان غير الطوعية والتصدي لعواقب التشرد داخل المنطقة. |
Ce comité sera chargé de définir une stratégie d'ensemble en matière de formation et recommandera chaque année des priorités en la matière. | UN | والمجلس مسؤول عن وضع استراتيجية عامة للتدريب وسيوصي باحترام أولويات للتدريب تحدد سنويا. |
Le PNUD souscrit à la nécessité de définir une stratégie d'ensemble. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بالحاجة إلى وضع استراتيجية عامة. |
Les deux organisations envisagent également de définir une stratégie commune en faveur de l'emploi rural. | UN | وتبحث منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة في سبل وضع استراتيجية مشتركة لتوفير فرص العمل في الأرياف. |
Elle a également lancé un programme multinational relatif à l'énergie en Afrique, auquel coopèrent l'OIT, la FAO, le PNUD et l'UNESCO et qui consiste principalement à faire une analyse approfondie de la situation du secteur de l'énergie en Afrique en vue de définir une stratégie régionale et un programme de développement optimal dans ce secteur. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع. |
Il reste à espérer que la conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir en 2001, sera l'occasion de procéder à un examen approfondi de ce problème et de définir une stratégie de redressement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح مؤتمر اﻷمم المتحدة لتمويل التنمية، الذي حدد موعد انعقاده في عام ٠٠١٢، الفرصة لبحث هذه المشكلة بصورة شاملة وفي تحديد استراتيجية لﻹنعاش. |
Le programme de pays offre un cadre permettant de définir une stratégie de renforcement des capacités dont les bénéficiaires sont clairement définis. | UN | ويقدم البرنامج القطري إطارا يجـري في ثنايـاه تحديد استراتيجية لبناء القدرات تنطـوي على إدراك واضـح للمستفيدين المستهدفيـن. |
L'établissement du plan de sélection des fournisseurs fournissait l'occasion de définir une stratégie d'exécution sur mesure pour chaque opération d'achat complexe, en tenant compte des besoins de l'Organisation et de facteurs externes comme les conditions du marché. | UN | كما أن إدخال خطة اختيار المصدر تتيح الفرصة لتحديد استراتيجية تنفيذ مصممة حسب كل عملية شراء معقدة على حدة، مع مراعاة احتياجات المنظمة والعوامل الخارجية كأحوال السوق. |
Enfin, la troisième Conférence sur les PMA offrait la possibilité aux partenaires de développement de définir une stratégie concrète et pratique permettant de faire de l'ensemble des accords de l'OMC des instruments susceptibles de transformer la capacité productive des PMA. | UN | وفي الختام، قال إن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا يوفر الفرصة للشركاء في التنمية لتحديد استراتيجية محددة وعملية من أجل تحويل جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى صكوك قادرة على تحويل القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا. |
Ces communiqués continuent d'être publiés seulement dans deux langues, bien que mandat ait été donné au Département de définir une stratégie de publication de ces communiqués de presse dans les six langues officielles. | UN | فتلك النشرات لا تزال تصدر بلغتين فقط مع أن الإدارة مكلفة بوضع استراتيجية لإصدار النشرات الصحفية اليومية بجميع اللغات الرسمية الست. |
Elle est aussi en train de définir une stratégie pour les pays de la région qui sont membres de l'OCDE, à savoir le Chili et le Mexique. | UN | وتقوم أيضا بوضع استراتيجية للتعامل مع البلدان في المنطقة الأعضاء في مجموعة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهما شيلي والمكسيك. |
29. Cette séance comportait aussi des travaux pratiques guidés, les participants étant répartis au hasard en petits groupes chargés de définir une stratégie de mise en œuvre pour une étude de cas donnée. | UN | 29- وشملت الجلسة التطبيق العملي الموجه، ووُزع المشاركون بصورة عشوائية على مجموعات صغيرة تعنى بتحديد استراتيجية تنفيذ من أجل دراسة حالة إفرادية تتعلق ببرنامج عمل وطني للتكيف. |
À cet égard, et dans le cadre de nos nouvelles relations avec l'AIEA, S. A. l'Émir, soucieux de diversifier nos ressources énergétiques, a chargé le Gouvernement de définir une stratégie pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، وتدشينا لمرحلة جديدة في تطوير العلاقات بين بلادي والوكالة الدولية، أعطى حضرة صاحب السمو أمير البلاد توجيهاته للحكومة لأجل بلورة استراتيجية وطنية متكاملة للاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من منطلق اهتمام سموه وحرصه على تنويع مصادر الطاقة. |
L'idée est de définir une stratégie globale en matière de gestion de l'environnement et d'établir un plan d'action spécifique. | UN | والمقصود هو رسم استراتيجية شاملة لمعالجة الادارة البيئية وتوفير خطة عمل محددة. |
Il recommande à l'État partie de définir une stratégie de réduction de la pauvreté et d'affecter des ressources suffisantes (en aménageant la fiscalité par exemple) à sa réalisation dans une perspective axée sur les droits. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية للحد من الفقر وبأن تخصص موارد كافية (عن طريق تنقيح السياسة الضريبية مثلاً) من أجل تنفيذها من منظور قائم على الحقوق. |