ويكيبيديا

    "de dégager un consensus sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • بناء توافق لﻵراء بشأن
        
    • تحقيق توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق للآراء حول
        
    • التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن
        
    • بناء توافق في الآراء حول
        
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Cependant, il n'a pas été possible de dégager un consensus sur les autres questions telles que les obligations en matière de maîtrise des armements et le règlement intérieur du Comité permanent lui-même. UN بيد أنه لم يتسن التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن بعض المسائل اﻷخرى مثل التزامات تحديد اﻷسلحة وإعداد نظام داخلي للجنة ذاتها.
    Les membres du Groupe de travail sont convenus de poursuivre leurs travaux en vue de dégager un consensus sur ces points. UN ووافق أعضاء الفريق العامل على مواصل العمل في سبيل التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Les multiples propositions qu'il a avancées dans le but de dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence témoignent de son attachement constant à l'oeuvre de notre instance. UN وقد تجلى التزامه الثابت تجاه مؤتمر نزع السلاح في اقتراحاته الكثيرة التي استهدفت التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.
    Elle a fait montre de beaucoup d'intelligence et de bonne volonté; de volonté politique, aussi, pour obtenir un consensus mais, hélas, nous savons que le temps n'est pas encore venu de dégager un consensus sur ce sujet aussi important. UN ونحن جميعا نعرف مواهبها؛ لقد أظهرت قدرا كبيرا من الحكمة والارادة السياسية الحسنة في محاولة تحقيق توافق في اﻵراء غير أنه لﻷسف يبدو أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع الهام.
    Il importera également de dégager un consensus sur la définition de l'autonomie fonctionnelle. UN وسيكون من المهم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الاستقلال التشغيلي.
    Malgré le trouble, les États Membres ont été capables de dégager un consensus sur de nombreux problèmes importants. UN وبالرغم من الاضطراب، تمكنت الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من المسائل الهامة.
    C'est pour cette raison que nous croyons qu'il est d'une importance vitale de dégager un consensus sur toutes ces immenses questions, inhérentes à la structure même du nouvel ordre international. UN من أجل هذه الأسباب نعتقد أنه مما له أهمية فائقة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل المتأصلة في ذات هيكل النظام الدولي الجديد.
    Le Gouvernement consultera toutes les parties concernées et les membres des diverses organisations religieuses en vue de dégager un consensus sur cette question. UN وستتشاور الحكومة مع جميع الأطراف المعنية ومع أعضاء مختلف المنظمات الدينية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Il a été jugé important de dégager un consensus sur l'objectif général et les fourchettes de réduction des émissions qui en découlaient étant donné que le Groupe de travail spécial devait examiner plus avant les engagements de chacune des Parties visées à l'annexe I en 2009. UN وأُشير إلى مدى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستوى الطموح العام ونطاقات خفض الانبعاثات المُحددة على أساسه نظراً إلى الحاجـة إلى مواصلـة مناقشـات في إطار الفريق العامل المُخصص في عام 2009 بشأن التزامات فرادى الأطراف المُدرجة في المرفق الأول.
    Le Comité a aussi noté que les consultations avec les pays conduisant des activités spatiales étaient en cours en vue de dégager un consensus sur un texte qui soit acceptable par le plus grand nombre possible d'États. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك مشاورات جارية مع البلدان المرتادة للفضاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.
    M. Glanzer (Autriche), Vice-Président, dit que les consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/52/L.10 ont permis de dégager un consensus sur le texte du projet de résolution A/C.2/52/L.33. UN ١١ - السيد غلانزر )النمسا(، نائب الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار A/C.2/52/L.10 قد أتاحت التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن نص مشروع القرار A/C.2/52/L.33.
    M. Glanzer (Autriche), Vice-Président, dit que les consultations officieuses tenues sur le projet de résolution (A/C.2/52/L.30) ont permis de dégager un consensus sur le nouveau projet de résolution (A/C.2/52/L.34) au texte anglais auquel une modification d’ordre rédactionnel a été apportée. UN ٤ - السيد غلانزر )النمسا(، نائب الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار )A/C.2/52/L.30( قد أتاحت التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن مشروع القرار الجديد )A/C.2/52/L.34( والذي أدخِل على النص الانكليزي منه تعديل في الصياغة.
    Le Canada attache une grande importance à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, y compris à la nécessité de dégager un consensus sur un cadre d'action après Bali. UN وكندا ملتزمة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والحاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن إطار عمل ما بعد مؤتمر بالي.
    Le Président du Comité préparatoire devait organiser des réunions informelles à participation non limitée en février et mars 2001, en utilisant autant que possible les équipements modernes de télécommunication, afin de dégager un consensus sur le texte du projet. UN 14 - وسيعقد رئيس اللجنة التحضيرية اجتماعات مفتوحة غير رسمية في شباط/فبراير وآذار/مارس 2001، مستخدما إلى أقصى حد مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية الحديثة، بهدف التوصل إلى توافق آراء بشأن النص.
    Toutefois, la troisième et dernière session de la réunion intergouvernementale d'experts n'a pas permis de dégager un consensus sur la question de savoir si le financement du secrétariat de la Conférence des parties émargerait à un fonds de contributions volontaires ou au budget ordinaire de l'UNESCO. UN بيد أنه تعذر في الدورة الثالثة والأخيرة لاجتماع الخبراء الحكومي الدولي التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إذا كان تمويل أمانة مؤتمر الأطراف ينبغي تغطيته من صندوق تبرعات أو من الميزانية العادية لليونسكو.
    L’Union européenne se félicite que, en 1997, le projet de résolution d’ensemble sur les petits territoires ait été adopté sans avoir été mis au voix et que des progrès aient été accomplis en vue de dégager un consensus sur la résolution relative aux activités économiques. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مشروع القرار الموحد بشأن اﻷقاليم الصغيرة، في عام ١٩٩٧، بدون تصويت، وعن التقدم المحرز للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن القرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية.
    Elle devait faire le point, réfléchir aux questions prioritaires qui lui étaient soumises et s'efforcer de dégager un consensus sur les prochaines étapes. UN وكان لا بد من وقفة للتفكير في اﻷولويات المعروضة على المؤتمر وتقديمها، ومحاولة بناء توافق لﻵراء بشأن الخطوات التالية.
    Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    À l'issue d'un échange de vues, les membres du Conseil ont décidé de poursuivre l'examen de la question à une étape ultérieure, afin de dégager un consensus sur les questions non réglées. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة النظر في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    Notre succès dans les domaines des droits de l'homme, du développement durable et du règlement des conflits et la possibilité de dégager un consensus sur les principaux éléments du processus de réforme de notre Organisation dépendra grandement de la façon dont nous saurons concilier nos intérêts individuels et collectifs. UN ولسوف يتوقف نجاحنا بقدر كبير، في معالجة قضية حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة وتسوية المنازعات، وكذلك في التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن القضايا الهامة في إطار عملية اﻹصلاح الجارية لمنظمتنا، على الطريقة التي نستوعب بها مصالحنا الفردية والجماعية.
    L'objectif de la réunion était de dégager un consensus sur les principales questions devant faire l'objet de négociations. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد