ويكيبيديا

    "de dégradation de l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدهور البيئي
        
    • والتدهور البيئي
        
    • للتدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • لتدهور البيئة
        
    • تردي البيئة
        
    • تدهور للبيئة
        
    Le processus de dégradation de l'environnement se fait à un rythme accéléré, avec des conséquences souvent désastreuses. UN وعملية التدهور البيئي آخذة في التسارع، وغالبا ما تكون لها نتائج مأساوية.
    La consommation d'énergie contribue pour une large part à la pollution de l'air et à d'autres formes de dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Multiples sont les conventions et programmes internationaux qui définissent les mesures à prendre pour lutter contre divers phénomènes de dégradation de l'environnement. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Par conséquent, il y a urgence à régler les problèmes d'insécurité alimentaire, de pauvreté et de dégradation de l'environnement en Afrique de l'Ouest, en particulier dans la perspective du changement climatique. UN ولذلك، فإن معالجة مسائل الأمن الغذائي والفقر والتدهور البيئي في غرب أفريقيا أمر ملح، لا سيما مع توقعات تغير المناخ.
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    38. Nous savons aussi que la pollution et les autres formes de dégradation de l'environnement impliquent des conséquences graves pour la santé publique. UN ' ' 38 - نقرّ أيضا بأن للتلوث، كما لسائر أشكال تدهور البيئة ذات الصلة، تداعيات خطيرة على الصحة العامة؛
    Un réexamen de l'histoire et de la préhistoire humaines d'un point de vue écologique révèle certains processus de dégradation de l'environnement provoquée par l'homme. UN ومن شأن إعادة دراسة تاريخ البشرية وما قبل التاريخ من زاوية بيئية أن تكشف عن أنماط معينة لتدهور البيئة الأنثروبوجيني، أي من زاوية أصل الإنسان.
    L’aquaculture côtière devra être mieux réglementée, notamment pour réduire la pollution des eaux, la perturbation des écosystèmes et d’autres formes de dégradation de l’environnement. UN ويتعين تحسين اﻷنظمة التي تحكم أحواض تربية المائيات الساحلية، ولا سيما من ناحية تقليل تلوث المياه وخلخلة النظام الايكولوجي وغير ذلك من أشكال التدهور البيئي.
    Concrétiser l'engagement pris à Rio d'augmenter l'aide au développement à concurrence de 0,7 % du produit intérieur brut des pays industriels et de fournir de nouvelles ressources financières additionnelles est la condition préalable à toute action entreprise pour inverser le processus de dégradation de l'environnement de la planète. UN إن تنفيذ التعهدات المقدمة في ريو لزيادة المعونة اﻹنمائية بما يوازي ٧,٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي للبلدان الصناعية وتوفير تمويل اضافي جديد هو شرط أساسي لبدء العمل لعكس التدهور البيئي العالمي.
    Les préoccupations des organisations non gouvernementales, en particulier celles des pays de l'OCDE, ont mis en évidence les divers types de dégradation de l'environnement qui peuvent résulter du commerce et de la croissance. UN وأدت مشاعر القلق التي أبدتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما ما صدر عن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى ابراز مختلف أشكال التدهور البيئي التي قد تنتج عن التجارة والنمو.
    Le développement engendrait et alimentait la tendance à la concentration des biens et des populations dans les zones industrielles et urbaines et augmentait considérablement le risque de catastrophes et celui de dégradation de l'environnement. UN وقد أنشأت العملية اﻹنمائية وعززت الاتجاه إلى تركﱡز الممتلكات والسكان في المناطق الصناعية والحضرية مما وسع دائرة أخطار الكوارث وزاد من احتمال التدهور البيئي بدرجة حرجة.
    11. Les pauvres des zones urbaines sont souvent victimes de toutes les formes de dégradation de l'environnement. UN ١١ - ويقع فقراء المدن ضحية لجميع أشكال التدهور البيئي.
    Multiples sont les conventions et programmes internationaux qui définissent les mesures à prendre pour lutter contre divers phénomènes de dégradation de l'environnement. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    La pression démographique complique par ailleurs les problèmes d'environnement dans tous les pays, encore que le taux de pollution et de dégradation de l'environnement par personne soit le plus élevé dans les pays riches, dont les taux d'accroissement démographique sont bas. UN وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة.
    On accuse souvent la mondialisation d'être source de chômage, de disparité des revenus, de désindustrialisation, de dégradation de l'environnement et de marginalisation de certains pays en développement. UN وكثيرا ما ينحى باللائمة على العولمة باعتبارها سببا للبطالة وتفاوت الدخول والتحول عن التصنيع والتدهور البيئي وتهميش بعض البلدان النامية.
    On a reconnu que la mondialisation de l'industrie était un phénomène qui touchera essentiellement les villes. Parallèlement, c'est dans les zones urbaines que tendent de plus en plus à se concentrer les problèmes de pauvreté, de dégradation de l'environnement et de détresse sociale qui sévissent un peu partout dans le monde. UN ومع التسليم بأن عملية عولمة الصناعة العالمية سوف تجري، بدرجة كبيرة، في المدن، فقد رئي في الوقت ذاته أن المناطق الحضرية تمثل بؤرة متنامية للفقر والتدهور البيئي والبؤس الاجتماعي في العالم.
    Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement. UN إن الوقت يمر سريعاً وليس للتخطيط الاحتياطي بواسطة مرسوم تعسفي مكان في مخطط للتدهور البيئي.
    La pauvreté et le sous-développement continuent d'être une sérieuse cause de dégradation de l'environnement, avec — à titre d'illustration — la moitié de la population mondiale qui demeure encore privée d'un accès aux services d'hygiène de base. UN ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي. وأحد اﻷمثلة على هذا أن نصف سكان العالم يعيشون بدون مرافق اﻹصحاح اﻷساسية.
    À cette fin, World Information Transfer, Inc. (WIT) continue de recommander de mettre l’accent sur les conséquences que certaines formes de dégradation de l’environnement ont sur la santé de l’homme. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Les pauvres dépendent encore davantage du secteur informel de la santé que les riches, souffrant ainsi plus de la disparition des espèces provoquée par la destruction des habitats naturels ou d'autres formes de dégradation de l'environnement. UN ويعتمد الفقراء على القطاع الصحي غير الرسمي أكثر مما يعتمد عليه الأثرياء ومن ثم فهو يعاني أكثر من غيره من اختفاء الأنواع نتيجة لتدمير الموائل أو غير ذلك من أشكال تدهور البيئة.
    Les modèles de consommation et de production non viables à terme continuent à être la cause majeure de dégradation de l'environnement dans le monde. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    Les dynamiques de dégradation de l'environnement ainsi que les risques qui en découlent, imposent désormais une continuité dans l'action. UN وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل.
    La désertification peut être assimilée à un processus de dégradation de l'environnement qui contribue à renforcer l'intensité, la fréquence et les effets des risques naturels. UN يمكن اعتبار التصحُّر بمثابة عملية تدهور للبيئة تُسهم في زيادة حدة وتواتر الأخطار الطبيعية وتأثيراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد