ويكيبيديا

    "de délégations qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الوفود التي
        
    Le petit nombre de délégations qui ont voulu participer à ce débat en est un indice. UN والعدد الصغير من الوفود التي سعت الى المشاركة في هذه المناقشة إنما هو أحد المؤشرات على هذا التراخي.
    Cette proposition a été adressée à toutes les missions permanentes auprès des Nations Unies, et elle a été confirmée ce matin par un certain nombre de délégations qui étaient particulièrement intéressées par la question. UN وأرسل هذا الاقتراح إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. كما أعيد التأكيد عليه صباح هذا اليوم مع عدد من الوفود التي لها اهتمام خاص بهذه المسألة.
    Je dois avouer que j'ai été encouragé par la plupart des réactions que j'ai eues à cette proposition et par la souplesse dont ont fait preuve un certain nombre de délégations qui, jusque—là, avaient une position bien arrêtée sur la question. UN ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة.
    Le nombre impressionnant de délégations qui ont pris la parole aujourd'hui est un signe encourageant. UN إن العدد المذهل من الوفود التي أخذت الكلمة اليوم مشجع جداً.
    Le Gouvernement norvégien se réjouit notamment du très grand nombre de délégations qui participent activement aux négociations pour préparer la conférence diplomatique qui se tiendra à Rome l'été prochain. UN وترحب حكومة النرويج، في جملة أمور، بالعدد الكبير جدا من الوفود التي تشارك بنشــاط فــي المفاوضات لﻹعداد لمؤتمر دبلوماسي يُعقد في روما في الصيف القادم.
    Compte tenu du grand nombre de délégations qui souhaitent participer au débat général, le Comité voudra peut-être envisager de prolonger le débat général jusqu'à la séance du matin du mercredi 1er mars 2000. UN ونظرا للعدد الكبير من الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة، ربما تنظر اللجنة في تمديد المناقشة العامة حتى الجلسة التي ستعقد صباح الأربعاء 1 آذار/مارس 2000.
    Le grand nombre de délégations qui ont parlé sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale montre que la réforme du Conseil de sécurité continue de susciter activement l'intérêt. UN والعدد الكبير من الوفود التي تكلمت بشأن هذا البند في هذه الدورة للجمعية العامة يوضح استمرار الاهتمام النشط بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Elle pense aussi avec cette dernière et un grand nombre de délégations qui ont pris la parole que les travaux sur le sujet peuvent être considérés comme achevés. UN وترى أيضا مع هذه الأخيرة وعدد كبير من الوفود التي أخذت الكلمة أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع يمكن اعتبارها أعمالا منتهية.
    La vérité en l'occurrence est que dans cette salle se trouve un petit nombre de délégations qui ont adopté des positions si arrêtées et si rigides au sujet de certaines questions qu'elles empêchent cette instance d'aller de l'avant et de s'acquitter de la responsabilité qui est la sienne d'engager des négociations sur tous les points inscrits à son ordre du jour. UN فواقع الحال أنه يوجد في هذه القاعة عدد من الوفود التي اتخذت مواقف بشأن قضايا معينة متصلبة وصارمة إلى حد لا يسمح لهذا المحفل بأن يضطلع بمسؤوليته في التفاوض على البنود المدرجة في جدول أعماله.
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد دعم الأمين العام لعمل بعثة تقصي الحقائق بشأن النـزاع في غزة، ودعوته إلى إجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في إدارة النـزاع، دون إبطاء، وهو ما ردده عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد دعم الأمين العام لعمل بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة ودعوته لإجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في سلوك النزاع دون إبطاء، التي رددها عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Cette position est confirmée par un grand nombre de délégations qui, dans leurs interventions, souhaitent voir dans le nouveau traité un instrument universel de désarmement. UN وهذا الموقف أكده عدد كبير من الوفود التي أعربت في بياناتها عن رغبتها في أن تصبح المعاهدة الجديدة أداة عالمية لنزع السلاح.
    Il a confirmé que le Secrétaire général soutenait l'action de la mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza et rappelé que celui-ci avait demandé aux autorités nationales d'ouvrir sans retard des enquêtes crédibles sur le déroulement du conflit, demande reprise par un bon nombre de délégations qui se sont exprimées devant le Conseil à l'issue de l'exposé. UN وأكد على دعم الأمين العام لعمل لجنة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، ودعوته إلى إجراء تحقيقات وطنية ذات مصداقية في إدارة النزاع، دون إبطاء، وهو ما ردده عدد من الوفود التي تكلمت في المجلس بعد الإحاطة.
    Heureusement, nombre de délégations qui penchent pour une interdiction totale du clonage des êtres humains sous toutes ses formes acceptent l'idée que d'autres nations pourraient ne pas être contraintes à aller contre leurs propres intérêts et à interdire la recherche sur les cellules-souches embryonnaires. UN وأعرب عن سروره لأن الكثير من الوفود التي تفضل فرض حظر كامل على جميع أشكال استنساخ البشر، تقبل بعدم إرغام الدول الأخرى على العمل ضد مصالحها الوطنية وفرض حظر على أبحاث الخلايا الجذعية للأجنة.
    Toutefois, à la demande d'un groupe de délégations qui se heurtent à des problèmes pour assister à d'autres réunions à Genève mardi prochain, notre séance plénière aura lieu lundi prochain 17 mai, à 10 heures. UN غير أنه وبطلب من مجموعة من الوفود التي لها التزاماتها بحضور اجتماعات أخرى تعقد في جنيف يوم الثلاثاء، فإننا سنعقد الجلسة العامة يوم الاثنين القادم، 17 أيار/مايو، في الساعة العاشرة صباحاً.
    À l'instar de nombre de délégations qui se sont exprimées à ce sujet, le Chili estime qu'en adoptant le projet de protocole en l'état, on rendrait de nouveau légitime une catégorie d'armes que la communauté internationale était parvenue à interdire et à condamner. UN وعلى غرار عدد من الوفود التي تكلمت في هذا الموضوع، ترى شيلي أن من شأن اعتماد مشروع البروتوكول كما هو أن يضفي الشرعية مجدداً على فئة من الأسلحة كان المجتمع الدولي قد توصل إلى منعها وإدانتها.
    La vaste participation aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée, le grand nombre de délégations qui ont également abordé cette question pendant le débat général et la Réunion commémorative extraordinaire de cette année attestent l'importance particulière qu'accordent les États Membres à la question. UN وتشهد المشاركة العريضة في الفريق العامل المفتوح العضوية والعدد الكبير من الوفود التي تناولت هذا الموضوع خلال المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص هذه السنة، باﻷهمية البالغة التي توليها الدول اﻷعضاء لهذا الموضوع.
    Le parti-pris idéologique de nombre de délégations qui se sont opposées à la proposition tendant à informer les femmes des risques que comportent pour la santé la contraception hormonale, la promiscuité sexuelle et l'avortement ne traduit pas un consensus, comme en témoignent les nombreuses réserves apportées à certains paragraphes, notamment une émanant de la délégation du Saint-Siège. UN فالتحيز العقائدي لدى كثير من الوفود التي قاومت اقتراح إعلام المرأة بالمخاطر الصحية المتعلقة بمنع الحمل الهرموني واﻹباحية واﻹجهاض لا يعكس توافقا في اﻵراء، بدليل وجود عدد كبير من التحفظات على بعض الفقرات، ومنها بيان من وفد الكرسي الرسولي بالذات.
    Le message qui revient dans toutes les déclarations de nombre de délégations qui ont pris la parole sur la question de la réforme du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres pendant ces deux derniers jours est que nous devons permettre à ce processus d'avoir une dynamique propre en encourageant des consultations approfondies devant mener à un accord général. UN إن الرسالة المكررة التي وردت في بيانات العديد من الوفود التي تكلمت بشأن مسألة إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن في اليومين الماضيين هي أننا بحاجة إلى أن نجعل عملية إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن اﻵن تطور دينامية خاصة بها عن طريق تشجيع إجراء مشاورات شاملة إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق عام.
    171. Il a également été noté qu'un certain nombre de délégations qui déconseillaient actuellement de réexaminer le projet d'article 89 avaient partagé au moins certaines de ces préoccupations et avaient, à l'origine, été favorables à un régime plus strict de liberté contractuelle. UN 171- وذُكر أيضاً عدداً من الوفود التي تنصح حالياً بعدم معاودة النظر في مشروع المادة 89 كان لديها جزء من تلك الشواغل على الأقل وكانت تميل في الأصل إلى اتباع نظام أكثر تشدداً بشأن حرية التعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد