ويكيبيديا

    "de délaissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإهمال
        
    • الأطفال وإهمالهم
        
    • وإهمال
        
    • والاهمال
        
    • إهمال الأطفال
        
    Les femmes rurales du Nigeria ont toujours souffert de délaissement, de violence, d'extrême pauvreté, de préjugés sexistes et de soins médicaux de piètre qualité. UN :: وعانت المرأة في نيجيريا تاريخيا من الإهمال والعنف والفقر المدقع والتحيز ضد جنسها وسوء الرعاية الطبية.
    Pourtant, d'importantes difficultés persistent, puisque des millions d'enfants, dans le monde, souffrent de délaissement, de violence, de maltraitance et d'exploitation, à la maison ou ailleurs. UN ورغم ذلك، ما زالت هناك تحديات مهمة، حيث إن ملايين من الأطفال يعانون من الإهمال والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال داخل المنازل وفي أماكن أخرى.
    L'Angola a salué la promulgation d'une loi visant à protéger les enfants et les adolescents privés de protection parentale ou victimes de délaissement. UN ٣٩- وأشادت أنغولا بإصدار قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأبوية أو ضحايا الإهمال.
    Toutefois, il demeure préoccupé du taux toujours élevé de sévices et de délaissement à l'encontre des enfants, y compris dans les familles, et de l'absence de stratégie nationale globale à cet égard. UN بيد أنها تشعر بقلق بالغ من انتشار ظاهرة إيذاء الأطفال وإهمالهم بمعدل عال، بما في ذلك، في المنزل، ومن عدم وجود استراتيجية شاملة على نطاق البلد في هذا الخصوص.
    Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour prévenir les actes de violence et les sévices contre des enfants handicapés et leur éviter les situations de délaissement extrême. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ إجراءات لمنع ما يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة من عنف وإساءة معاملة وإهمال بالغ.
    288. Tout en étant profondément préoccupé par la persistance et l'ampleur de la discrimination fondée sur le sexe, le Comité a jugé encourageant que les Etats parties lui aient souvent demandé conseil et, par son intermédiaire, aient demandé l'aide de la communauté internationale pour faire face à ces problèmes de discrimination, de délaissement et de sévices. UN ٨٨٢- ولئن كانت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار التمييز القائم على الجنس ومداه، فإنها ترى من اﻷمور المشجعة أن الدول اﻷطراف كثيراً ما تلتمس مشورتها، كما تلتمس عن طريقها مساعدة المجتمع الدولي في التصدي للتمييز والاهمال وسوء الاستعمال.
    Plus de 7 000 parents ont comparu en justice au motif de délaissement et 1 200 d'entre eux ont été déchus de l'autorité parentale. UN ومثل أكثر من 000 7 والد ووالدة أمام المحكمة بتهمة إهمال الأطفال وسُحبت حقوق الوالدين من 200 1 منهم.
    Elle énonce que le Gouvernement doit protéger les personnes handicapées, et en particulier les femmes handicapées et les personnes atteintes d'un handicap intellectuel, contre toutes les formes de délaissement, de maltraitance et de violence. UN وتنص السياسة على أن تسعى الحكومة إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي العاهات الذهنية من جميع أشكال الإهمال والإيذاء والعنف.
    Les enfants handicapés sont surreprésentés dans ce groupe car ils courent trois ou quatre fois plus le risque d'être victime de maltraitance ou de délaissement que leurs pairs qui se développent normalement. UN والأطفال ذوو الإعاقة ممثلون تمثيلاً زائداً في هذه الفئة لأن من المرجح أن يتعرضوا للاعتداء أو الإهمال ثلاث إلى أربع مرات أكثر من أقرانهم الذين ينمون بشكل عادي.
    Ses objectifs sont la protection des enfants contre la maltraitance et le délaissement et un dispositif d'intervention renforcé pour aider les enfants déjà victimes de maltraitance ou de délaissement. UN وتتمثل أهداف مشروع قانون الأطفال الضعفاء في حماية الأطفال من الاعتداء والإهمال، وتعزيز الاستجابة إلى الأطفال الذين سبق أن تعرضوا للاعتداء أو الإهمال.
    Le Libéria ne dispose pas de mécanisme efficace d'assistance sociale pour protéger les enfants victimes de maltraitance ou de délaissement, et compte peu de foyers pour accueillir ces enfants. UN فليست هناك آلية مساعدة اجتماعية فعالة لتوفير الحماية للأطفال ضحايا الاعتداء أو الإهمال. ولا يوجد سوى القليل من دور الرعاية الآمنة في ليبيريا لاستقبال الأطفال ضحايا الإهمال أو الاعتداءات الشديدة.
    Les causes de la non scolarisation ou d'abandon scolaire sont les difficultés matérielles de la famille, la situation de délaissement d'enfants dont les parents sont partis travailler à l'étranger et l'échec scolaire. UN وتُعزى أسباب عدم الالتحاق بالمدارس أو التسرب منها إلى الصعوبات المادية التي تعاني منها الأسرة وحالة الإهمال التي يعيشها الأطفال بسبب سفر ذويهم للعمل في الخارج والإخفاق المدرسي.
    Elle a rappelé que ces enfants comptaient parmi les réfugiés les plus vulnérables et les plus exposés au danger de délaissement, de la violence, d'enrôlement forcé dans l'armée et de sévices sexuels, et qu'ils avaient donc besoin d'une assistance et de soins spéciaux. UN ووضعت الجمعية العامة في الاعتبار أن هؤلاء اللاجئين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم عُرضة لمخاطر الإهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري والاعتداء الجنسي ولذلك هم بحاجة إلى المساعدة والرعاية.
    45) Le Comité note que la loi djiboutienne ne contient pas de dispositions particulières prévoyant de retirer des enfants à leurs parents, en dernier recours, en cas de violence ou de délaissement. UN 45) تلاحظ اللجنة أن قانون جيبوتي لا ينص تحديداً على فصل الأطفال عن والديهم، كحل أخير، في حالات الاعتداء أو الإهمال.
    Un intervenant a confirmé que les inégalités s'aggravaient effectivement dans son pays, ce qui entraînait des cas de délaissement, des violences, des maltraitances et des niveaux d'exploitation alarmants, ainsi que la dissolution des réseaux traditionnels d'entraide communautaire. UN 387 - وأكد أحد المتحدثين أن الفروق في بلده هي في ازدياد بالفعل، مما يؤدي إلى مستويات تثير الذعر من الإهمال والعنف وسوء المعاملة والاستغلال وتفكك النُظم الداعمة للمجتمعات المحلية.
    La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. UN كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل.
    La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. UN كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل.
    Il conviendrait notamment de créer des infrastructures appropriées pour les cas où, en dernier recours, des enfants doivent être séparés de leurs parents lorsqu'ils sont victimes de sévices et de délaissement, et d'instituer un système de signalement obligatoire des cas de sévices et de délaissement. UN وتشمل هذه التدابير إيجاد بنية أساسية ملائمة في الحالات التي يتعين فيها، عند الضرورة القصوى، فصل الأطفال عن والديهم بسبب إساءة معاملتهم وإهمالهم واستحداث آلية إلزامية للإبلاغ بحالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour prévenir les actes de violence et les sévices contre des enfants handicapés et leur éviter les situations de délaissement extrême. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ إجراءات لمنع ما يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة من عنف وإساءة معاملة وإهمال بالغ.
    :: Rapport d'investigation sur un cas d'activité extérieure illégale, de délaissement d'enfant et de manquement à des obligations juridiques privées de la part d'un membre du personnel (0013/11) UN :: تقرير تحقيق عن نشاط خارجي غير قانوني، وإهمال طفل، وعدم الوفاء بالتزامات قانونية خاصة من جانب موظف (0013/11)
    1106. Tout en étant profondément préoccupé par la persistance et l'ampleur de la discrimination fondée sur le sexe, le Comité a jugé encourageant que les États parties lui aient souvent demandé conseil et, par son intermédiaire, aient demandé l'aide de la communauté internationale pour faire face à ces problèmes de discrimination, de délaissement et de sévices. UN ١١٠٦- ولئن كانت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار التمييز القائم على الجنس ومداه، فإنها ترى من اﻷمور المشجعة أن الدول اﻷطراف كثيراً ما تلتمس مشورتها، كما تلتمس عن طريقها مساعدة المجتمع الدولي في التصدي للتمييز والاهمال وسوء الاستعمال.
    574. Le Comité se félicite de la création au sein de la police slovaque d'unités spéciales chargées des affaires de délaissement d'enfant et de violence familiale. UN 574- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لوحدات خاصة في سلك الشرطة تتولى معالجة قضايا إهمال الأطفال والعنف داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد