ويكيبيديا

    "de délimiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعيين حدود
        
    • تعيين حدوده وحدود
        
    • ترسيم حدود
        
    • بترسيم
        
    • وتعيين حدودهما
        
    • وضع خطوط
        
    • لتعيين حدوده
        
    • لترسيم
        
    • برسم حدود
        
    • تعيين لحدوده
        
    • على أن تعلّم
        
    • من أجل ترسيم
        
    En ce qui concerne la première question, la Tunisie estime qu'il est nécessaire de délimiter l'espace aérien. UN فيما يتعلق بالسؤال الأول، تعتبر تونس أن من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي.
    Compte tenu de l'évolution possible de l'industrie spatiale en Tunisie, il sera nécessaire de délimiter l'espace extra-atmosphérique. UN ونظراً للتطور المحتمل لصناعة الفضاء في تونس، سيكون من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي.
    La troisième proposition visait à mentionner dans l'article la nécessité de délimiter les terres autochtones en vue de les protéger efficacement. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود الفضاء الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    iii) Le droit des peuples autochtones de délimiter leurs terres et territoires; UN `3` الاعتراف بحق هذه الشعوب في ترسيم حدود أراضيها وأقاليمها؛
    Ils ont convenu de créer une commission mixte chargée de promouvoir la coopération bilatérale et un comité mixte chargé de délimiter les frontières internationales. UN ووافق على إقامة لجنة مشتركة للتعاون الثنائي ولجنة مشتركة منفصلة معنية بترسيم الحدود الدولية.
    Le Gouvernement algérien estime indispensable de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique et, partant, l'espace aérien. UN ترى حكومة الجزائر أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي، ومن ثمّ الفضاء الجوي أيضا، وتعيين حدودهما.
    Le Comité demande donc qu'une étude de gestion des fonctions actuellement confiées à toutes les divisions de la CEA soit réalisée par le Secrétaire exécutif afin de délimiter clairement et de façon transparente la répartition des responsabilités entre les divisions s'occupant de questions de fond et celles qui fournissent un appui aux programmes. UN ولذلك، ترجو اللجنة أن يجري اﻷمين التنفيذي استعراضا إداريا للوظائف المعهود بها حاليا لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية وضع خطوط واضحة وشفافة للمسؤولية بين الشعب التي تقوم بالوظائف الفنية وتلك التي تقوم بوظائف دعم البرنامج.
    Il ne s'agit pas d'une tentative de la part de l'Australie de définir ou de délimiter " l'espace " . UN ولم يكن الارتفاع البالغ 100 كيلومتر محاولة من جانب أستراليا لتعريف " الفضاء الخارجي " أو لتعيين حدوده.
    :: La définition de la région de l'Abyei a été menée à bien et la présidence de la République a créé une commission technique chargée de délimiter le tracé des frontières de l'Abyei conformément à la décision de la CPA. UN * اكتمل تحديد منطقة أبيي وكونت رئاسة الجمهورية اللجنة الفنية لترسيم حدود أبيي ميدانيا وفقا لقرار محكمة التحكيم الدولية.
    Par la suite, le Tribunal a conclu que les parties avaient des titres qui se chevauchaient sur le plateau continental au-delà de 200 milles marins et il a entrepris de délimiter cette zone, en déclarant que : UN وخلصت المحكمة، بعد ذلك، إلى أن لدى الطرفين استحقاقات متداخلة متعلقة بالجرف القاري الممتد لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وشرعت في تعيين حدود تلك المنطقة، فذكرت أن:
    En l'état actuel des choses, il n'est pas indiqué de définir ou de délimiter l'espace extra-atmosphérique, étant donné que l'absence de définition ou de délimitation n'a jusqu'à présent ni empêché ni entravé la réalisation d'activités spatiales. UN وفي هذه الظروف الحالية، من غير المناسب اعتماد تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدود له، حيث إن غياب مثل هذا التعيين أو التعريف لم يعق أنشطة الفضاء أو يشكِّل مشكلة بالنسبة لها حتى الآن.
    Compte tenu du niveau actuel de développement dans les domaines de l'espace aérien et de l'espace extra-atmosphérique, la Tunisie estime qu'il est nécessaire de délimiter l'espace aérien pour garantir la sécurité nationale et que l'espace extra-atmosphérique devrait rester libre pour tous les États. UN ونظراً لمستوى التقدم الحالي في مجال الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، تعتقد تونس أن من الضروري تعيين حدود الفضاء الجوي لضمان الأمن الوطني وأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل الوصول إليه متاحاً لجميع الدول.
    Le Royaume des Pays-Bas n'a pas encore jugé nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique ni de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, ni de réfléchir à une autre manière de résoudre ces questions. UN لا ترى مملكة هولندا، حتى الآن، ضرورة لتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، أو لاتباع نهج آخر في حل أية مسائل.
    Il faudra peut-être alors se pencher sur la question de savoir s'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, ou s'il faut réfléchir à une autre solution, pour réglementer ces activités de manière adéquate. UN وقد يتعين عندئذٍ النظرُ في مسألة ما إذا كان من الضروري تعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، أو اتّباع نهج آخر لتنظيم هذه الأنشطة تنظيماً مناسباً.
    L'examen de ces questions fait ressortir la nécessité de délimiter les terres et d'accorder des titres fonciers pour les terres et territoires ancestraux des peuples autochtones. UN وهذه القضايا المتعلقة بالأراضي التي أثارتها اللجان المذكورة أعلاه تسلط الضوء على الحاجة إلى تعيين حدود أراضي وأقاليم أسلاف الشعوب الأصلية وسندات ملكيتها.
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود المجال الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود الفضاء الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    Il est indispensable de délimiter et de borner les frontières du Liban si l'on veut garantir la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN 14 - ولا يزال ترسيم حدود لبنان وتعليمها عنصرين أساسيين لضمان السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    En Guyane, par exemple, le Gouvernement a entrepris de délimiter les terres et de les donner en propriété, ce qui a conféré des droits aux peuples autochtones sur celles qu'ils occupaient. UN ففي غيانا، على سبيل المثال، مُنحت الشعوب الأصلية الأحقية القانونية في أرضها من خلال قيام الحكومة بترسيم الحدود وإصدار صكوك بملكية الأراضي.
    Question a). Pour le moment, la Norvège ne juge pas nécessaire de définir ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique. UN السؤال (أ)- لا ترى النرويج في الوقت الحاضر ضرورة لتعريف الفضاء الجوي والفضاء الخارجي وتعيين حدودهما.
    Le Comité demande donc qu'une étude de gestion des fonctions actuellement confiées à toutes les divisions de la CEA soit réalisée par le Secrétaire exécutif afin de délimiter clairement et de façon transparente la répartition des responsabilités entre les divisions s'occupant de questions de fond et celles qui fournissent un appui aux programmes. UN ولذلك، ترجو اللجنة أن يجري اﻷمين التنفيذي استعراضا إداريا للوظائف المعهود بها حاليا لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية وضع خطوط واضحة وشفافة للمسؤولية بين الشعب التي تقوم بالوظائف الفنية وتلك التي تقوم بوظائف دعم البرنامج.
    Cette délégation a estimé qu'à l'heure actuelle, essayer de définir ou de délimiter l'espace serait un exercice théorique qui risquerait de compliquer les activités en cours et qui ne serait peut-être pas propice à une anticipation de la poursuite des avancées technologiques. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن أي محاولة في الوقت الحاضر لتعريف الفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده ستكون عملية نظرية، وقد تؤدي إلى تعقيد الأنشطة الحالية، وقد تعجز عن استباق التطورات التكنولوجية المتواصلة.
    L'Érythrée estime de surcroît que les décisions de la Commission relatives à la meilleure façon de délimiter le tracé des frontières n'ont pas à être remises en cause par une partie qui s'estime insatisfaite. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد إريتريا أن القرارات التي اتخذتها اللجنة لتحديد النهج الأمثل لترسيم الحدود لا تقبل الدحض من طرف غير راض بها.
    En application de son mandat, la Commission nationale chargée de délimiter les terres et les habitats autochtones a accordé aux Indiens Yukpa, qui comptent environ 5 500 membres, des titres fonciers collectifs portant sur 41 500 hectares. UN 79 - ومنحت اللجنة الوطنية المعنية برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية وموئلها إلى هنود يوكبا الذين يبلغ عددهم حوالي 500 5 نسمة سندات ملكية جماعية تغطي 500 41 هكتار.
    De l’avis d’une délégation, il n’était pas nécessaire de définir et de délimiter l’espace extra-atmosphérique puisque l’absence de toute définition n’avait pas posé de problèmes juridiques ou pratiques. UN 59- وأبدي رأي مفاده أنه ليس من الضروري وضع أي تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده في الوقت الذي لم تترتب فيه على عدم وجود ذلك التعريف أي مشاكل قانونية أو عملية.
    Il demande également instamment à l'État partie de délimiter clairement les terres domaniales publiques et les terres domaniales privées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلّم بوضوح حدود الأراضي الحكومية العامة والأراضي الحكومية الخاصة.
    La proposition de mon gouvernement tendant à mettre en place une Commission mixte qui serait chargée de délimiter les eaux de la baie de l'Union dans le cadre d'un dialogue franc et sincère fondé sur la bonne foi et la fraternité ne comportait aucune condition implicite concernant les thèmes sur lesquels porteraient les travaux de la Commission mixte. UN إن الدعوة التي وجهتها حكومتي لإنشاء لجنة مشتركة من أجل ترسيم حدود خليج أونيون، من خلال حوار صادق وصريح مستلهم من حسن النية وروح الأخوة الخالصة، لا ينطوي ضمنا على أي شروط تتعلق بالمواضيع التي من شأن مفوضينا أن يقرروا تناولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد