ويكيبيديا

    "de délinquance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للانحراف
        
    • الانحراف
        
    • من الجريمة
        
    • الجنوح
        
    • المنطوية على جرائم
        
    • والجنوح
        
    • جنح
        
    • جرائم الأحداث
        
    • للجنوح
        
    • جنوحه
        
    • للإنحراف
        
    • وجنوح
        
    :: Protéger les mineurs contre les risques de délinquance, la violence, les mauvais traitements et l'exploitation; UN الوقاية من تعرض الأحداث للانحراف وحمايتهم من التعرض للعنف والإساءة والاستغلال؛
    Risque de délinquance: mendicité, consommation d'alcool, fabrication et vente d'alcool, infractions mineures. UN التعرض للانحراف: تسول، شرب خمر، صناعة الخمر وترويجه، مخالفات.
    La crise a par ailleurs aggravé les problèmes de délinquance chez les jeunes, dus à l'alcool et à la drogue. UN هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات.
    Il est clair que l'Afrique manque de compétences suffisantes en matière de gestion de la justice pénale pour pouvoir faire face efficacement à des formes complexes de délinquance. UN وتعاني أفريقيا من قصور واضح في مهارات إدارة العدالة الجنائية اللازمة للتعامل مع الأشكال المتطوّرة من الجريمة.
    Ce type de délinquance s'est considérablement développé en Bulgarie depuis deux ans, et un projet de loi sur cette question est en cours de discussion et d'élaboration. UN وقد ازداد هذا النوع من الجنوح في بلغاريا منذ عامين، وتجري اﻵن مناقشة وإعداد مشروع قانون بهذا الخصوص.
    26. Nous sommes conscients du défi que représentent les enquêtes et les poursuites concernant des affaires complexes de délinquance économique et financière, notamment de blanchiment d'argent. UN 26- نُدرك التحدّي المتمثّل في تقصي وملاحقة القضايا المعقّدة المنطوية على جرائم اقتصادية ومالية، بما فيها غسل الأموال.
    Ces disparités faisaient que le degré d'instabilité et les taux de chômage et de délinquance étaient plus élevés chez les jeunes autochtones. UN وهذا يؤدي إلى مستويات أعلى من البطالة وعدم الاستقرار والجنوح في أوساط الشباب من الشعوب الأصلية.
    Il convient de signaler que ces deux personnes ont un passé connu de délinquance, mais ne font pas partie de groupes de skinheads ou d'autres groupes semblables. UN وتجدر الإشارة إلى أن لدى هذين الشخصين سوابق جنح لكنهما ليسا من حليقي الرأس أو الجماعات الأخرى المماثلة.
    Les autres cas de délinquance sont les suivants : UN أما بالنسبة لحالات التعرض للانحراف الأخرى مثل:
    Fréquentation par l'enfant de délinquants ou de personnes soupçonnées de délinquance ou connues pour leur mauvaise conduite; UN مخالطته للمتعرضين للانحراف أو المشتبه فيهم أو الذين أشتهر عنه سوء السيرة.
    Le projet vise à protéger l'enfant contre toute forme de danger y compris contre les situations qui présentent un risque de délinquance. UN فالمشروع يستهدف حماية الطفل من كل أنواع الخطر بما فيها من خطر التعرض للانحراف.
    Statistiques relatives aux centres de réadaptation et d'orientation sociale pour délinquants juvéniles (1993) Type de délinquance UN إحصائية لدور تأهيل ورعاية اﻷحداث ومؤسسة دار التوجيه الاجتماعي لسنة ٣٩٩١ الانحراف
    Obligation de signaler les signes précoces de délinquance UN الإخطار عند حدوث بوادر الانحراف
    Élaboration de politiques de protection en faveur des catégories socialement vulnérables, des enfants et des jeunes, en particulier ceux nés de parents inconnus afin de les mettre à l'abri des erreurs médicales, de la malnutrition et de l'exploitation, et de limiter les cas de délinquance pour atteindre un niveau plus élevé de paix sociale. UN العمل على تطوير سياسيات الرعاية للفئات الحساسة اجتماعياً والأطفال والأحداث ومجهولي الوالدين من أجل حماية الطفولة من مشكلات الأخطاء الصحية والأغذية الضارة وحمايتهم من الاستغلال والحد من حالات الانحراف لتحقيق مستوى أعلى من السلم الاجتماعي.
    Toutefois, de tels avantages ne se matérialiseront que si l’application du modèle est étendue à des formes de délinquance plus graves. UN ومع ذلك، فان هذه اﻵثار الجانبية المواتية لا يمكن تحقيقها بدرجة كبيرة الا اذا تم توسيع نطاق النموذج ليشمل أشكالا أخطر من الجريمة.
    Ils risquent de se trouver prisonniers d'un cercle vicieux fait de délinquance, de drogue et de prostitution et de tomber victimes de l'exploitation, de la violence, voire même de la privation illégale et arbitraire de liberté ou de la violence. UN ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية.
    En outre, la décennie écoulée a été marquée par l'augmentation de certains types de délinquance urbaine, comme les enlèvements en Amérique latine ou le vol d'automobiles et d'autres crimes à main armée en Afrique. UN كما شهد العقد الماضي ارتفاعا في أنواع معينة من الجريمة الحضرية، كالاختطاف في أمريكا اللاتينية أو السطو على السيارات والجرائم ذات الصلة بالمسدسات في أفريقيا.
    L'exemple le plus extrême de ce phénomène et les participants les plus fréquents aux activités de délinquance de groupe sont les bandes de quartier. UN وعصابات الأحياء تجسد الحد الأقصى لهذه الظاهرة، وهي التي من الأرجح أن تشارك في أنشطة الجنوح الجماعي.
    26. Nous sommes conscients du défi que représentent les enquêtes et les poursuites concernant des affaires complexes de délinquance économique et financière, notamment de blanchiment d'argent. UN 26- نُدرك التحدّي المتمثّل في تقصي وملاحقة القضايا المعقّدة المنطوية على جرائم اقتصادية ومالية، بما فيها غسل الأموال.
    Il constate avec inquiétude que des enfants quittent leur famille naturelle pour être élevés dans des foyers d'accueil temporaires ou permanents, ce qui donne naissance à des problèmes de garde, de privation d'abri et de délinquance. UN ومما يبعث على القلق أن الأطفال يغادرون أسرهم وتتعين تربيتهم في دور كفالة مؤقتة أو دائمة، الأمر الذي يثير مشاكل في مجالات الحضانة والتشرد والجنوح.
    94. Il convient de distinguer entre ceux qui sont emprisonnés pour des actes de délinquance de ceux qui sont incarcérés pour une infraction au séjour. UN 94- يجدر التمييز بين السجناء بسبب ارتكاب جنح والسجناء بسبب ارتكاب مخالفة لقانون الإقامة.
    Le phénomène a pris une ampleur toute particulière dans les pays en transition dont certains, depuis 1995, ont enregistré une augmentation du taux de délinquance parmi les jeunes supérieure à 30 %. UN وتأثرت منها خصوصا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ فمنذ عام 1995، زادت نسبة جرائم الأحداث في عدد من البلدان بأكثر من 30 في المائة.
    Les projets financés par la Stratégie se concentrent sur les enfants et les jeunes à risque élevé qui présentent de multiples facteurs de risque de délinquance, notamment ceux qui ont été exposés à de la violence familiale ou qui en ont été victimes. UN وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه.
    157. Pour garantir que les mineurs bénéficient de la protection juridique et législative voulue, la loi sur les mineurs, promulguée par le décretloi no 17 de 1976, définit le terme de < < mineur > > et spécifie les mesures à prendre face à un acte de délinquance. UN 157- ومن أجل توفير أوجه الحماية القانونية والتشريعية لهذه الفئة فقد صدر المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 1976 في شأن الأحداث تم من خلاله تعريف الحدث وتحديد التدابير المترتبة على جنوحه.
    Les situations qui créent un risque de délinquance sont notamment les suivantes: UN أما بالنسبة لحالات التعرض للإنحراف الأخرى مثل:
    Une grave détérioration de la structure familiale, se traduisant par des problèmes de maltraitance des enfants, de délinquance juvénile et de dégradation générale de l'ordre social. UN تصدع البنية الأسرية، وهو ما أدى إلى ظهور قضايا تتعلق بإساءة معاملة الأطفال، وجنوح الأحداث، وتآكل الهيكل بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد