Le Gouvernement refuse de délivrer un passeport à M. Ondó. | UN | وترفض الحكومة إصدار جواز سفر للسيد أُندوه. |
Il y avait, par conséquent, des circonstances dans lesquelles un État pouvait, si la loi le prévoyait, refuser de délivrer un passeport à l'un de ses ressortissants. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حالات يجوز فيها لدولة، إذا كان القانون ينص على ذلك، أن ترفض إصدار جواز سفر لأحد مواطنيها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de délivrer un passeport à l'auteur sans plus tarder. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ دون مزيد من التأخير. |
Il y a, par conséquent, des circonstances dans lesquelles un État peut, si la loi le prévoit, refuser de délivrer un passeport à l'un de ses ressortissants. | UN | وبناءً عليه، ثمة ظروف يجوز فيها للدولة رفض تسليم جواز سفر لأحد مواطنيها إذا كان القانون ينص على ذلك. |
Le représentant de l'État partie a fait observer que l'ambassade de la Jamahiriya arabe libyenne au Maroc avait une nouvelle fois reçu pour instruction de délivrer un passeport à l'auteur; il ne doutait pas qu'un passeport lui serait délivré dans les semaines à venir. | UN | فأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن السفارة الليبية في المغرب قد تلقت مرة أخرى تعليمات بإصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ؛ وأعرب عن ثقته في إصدار جواز سفر للسيدة الغار في غضون أسابيع. |
Il note par ailleurs avec préoccupation que, dans la loi relative au passeport, les motifs pouvant justifier le refus de délivrer un passeport ne sont pas clairement exposés contrairement à ce que prévoit l'article 12 du Pacte, ce qui rend possible un refus fondé sur des motifs inacceptables, politiques notamment. | UN | جواز السفر، بموجب قانون جوازات السفر، اسس غير محددة بوضوح في القانون بما يتمشى مع المادة ١٢ من العهد، مما يترك المجال مفتوحاً أمام امكانية رفض منح جواز السفر ﻷسباب سياسية أو ﻷسباب أخرى غير مقبولة. |
L'État partie conclut qu'en l'espèce la décision de refuser de délivrer un passeport a également été justifiée par rapport au droit de l'auteur de quitter tout pays et que la restriction imposée est compatible avec les autres droits reconnus dans le Pacte. | UN | وتختتم بالقول إن رفض إعطاء جواز السفر في هذه الحالة كان متناسباً فيما يتصل بحق صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد، وإن التقييد متسق مع الحقوق اﻷخرى التي يعترف بها العهد. |
La délivrance d'un passeport destiné à un enfant de moins de 18 ans est soumise au consentement de chaque personne légalement responsable en qualité de parent ou de tuteur de l'enfant, ou à une décision du tribunal de délivrer un passeport à l'intention de l'enfant. | UN | ويقتضي إصدار جواز سفر لطفل دون الثامنة عشرة من العمر الحصول على موافقة كل شخص مسؤول عنه قانوناً سواء أكان أحد الأبوين أو وصيا على الطفل أو محكمة قضت بمنح الطفل جواز السفر. |
Refus de l'État partie de délivrer un passeport à l'auteur − article 12, paragraphe 2. | UN | رفض الدولة الطرف إصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ - الفقرة 2 من المادة 12 |
Refus de l'État partie de délivrer un passeport à l'auteur − paragraphe 2 de l'article 12. | UN | رفض الدولة الطرف إصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ - الفقرة 2 من المادة 12 |
Ainsi, la Cour suprême du Brésil a constaté qu'une mesure d'éloignement qui frappait un ressortissant roumain ne pouvait être mise à exécution parce que le Gouvernement roumain refusait de délivrer un passeport à l'intéressé. | UN | ففي إحدى القضايا، قضت المحكمة العليا في البرازيل بأن طرد أحد رعايا رومانيا لا يمكن أن يتم بسبب رفض حكومة رومانيا إصدار جواز سفر له. |
Refus par l'État partie de délivrer un passeport à l'auteur − Article 12, paragraphe 2 | UN | رفض الدولة الطرف إصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ - الفقرة 2 من الادة 12. |
Par ailleurs, dans des conversations téléphoniques de suivi, l'auteur a soulevé la question de l'indemnisation due par l'État partie au titre des difficultés et des pertes financières consécutives au refus de délivrer un passeport. | UN | وفي اتصالات هاتفية للمتابعة، أثارت مقدمة البلاغ أيضا مسألة التعويض المالي لقاء المشاق والخسارة المالية الناجمة عن رفض الدولة الطرف إصدار جواز سفر. |
Un passeport n'a jamais été refusé à quelqu'un, mais à cause du manque de personnel, il arrive qu'il n'est pas toujours possible de délivrer un passeport à temps. Néanmoins des efforts sont faits pour accélérer le processus dans des situations urgentes. | UN | وفي حين أنه لا يُحرم أحد أبداً من الحصول على جواز سفر، فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين يعني أنه قد لا يكون ممكناً على الدوام إصدار جواز سفر في وقت الحاجة له، على الرغم من أن الجهود تبذل للإسراع بالعملية في الحالات الطارئة. |
7. Dans l'affaire El Ghar c. Jamahiriya arabe libyenne, en mars 2004, le Comité avait demandé à l'État partie de délivrer un passeport à l'auteur sans plus tarder, ce qu'il n'a pas encore fait. | UN | 7- وفي قضية الغار ضد الجماهيرية العربية الليبية، ففي آذار/مارس 2004، طلبت اللجنة من الدولة الطرف إصدار جواز سفر لصاحبة البلاغ دون تأخير، وهو ما لم يحصل حتى الآن. |
La loi relative aux passeports donne aux autorités le pouvoir d'empêcher des citoyens tongans de quitter le pays en refusant de leur délivrer un passeport. Le Ministre des affaires étrangères peut refuser de délivrer un passeport s'il n'est pas convaincu que le demandeur a une bonne réputation. | UN | 61 - صلاحية منع مواطنـي تونغا من مغادرة البلد برفض إصدار جوازات سفر لهم، تكون هذه مشمولة عموما بقانون جوازات السفر - لوزير الخارجية حق رفض إصدار جواز سفر إذا لم يكن مقتنعا بأن مقدم الطلب حسن الخلق. |
Le Comité des droits de l'homme a souligné que si un État refusait de délivrer un passeport, il devait le justifier en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه حيثما رفضت دولة ما إصدار جواز سفر يلزم عملا بالمادة 12 (3) من العهد تقديم مبرر لتقييد حق المغادرة على هذا النحو(). |
2.27 Le requérant précise que, depuis sa fuite, les membres de sa famille font l'objet d'interrogatoires et autres humiliations (y compris le refus de délivrer un passeport à sa mère). | UN | 2-27 ويؤكد صاحب الشكوى أن أفراد أسرته، منذ هروبه، يتعرضون إلى الاستجواب وغيره من الإهانات بما في ذلك رفض تسليم جواز سفر إلى أمه. |
Le Président dit que les observations du Comité concernant la suite à donner devraient comporter la demande à adresser à l'État partie pour que celui-ci explique sa décision de délivrer un passeport d'une validité limitée à deux ans, en lieu et place des cinq années habituelles. | UN | 13 - الرئيس: قال إن تعليقات اللجنة بشأن اتخاذ إجراءات أخرى تشمل طلبا بأن تفسر الدولة الطرف قرارها بإصدار جواز سفر لمدة سنتين وليس لمدة خمس سنوات كما هو معتاد. |
Il note par ailleurs avec préoccupation que, dans la loi relative au passeport, les motifs pouvant justifier le refus de délivrer un passeport ne sont pas clairement exposés, contrairement à ce que prévoit l'article 12 du Pacte, ce qui rend possible un refus fondé sur des motifs inacceptables, politiques notamment. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن أسباب رفض منح جواز السفر، بموجب قانون جوازات السفر، هي أسباب غير محددة بوضوح في القانون بما يتمشى مع المادة ١٢ من العهد، مما يترك المجال مفتوحاً أمام امكانية رفض منح جواز السفر ﻷسباب سياسية أو ﻷسباب أخرى غير مقبولة. |
6.6 L'État partie considère dénuée de fondement et rejette l'allégation selon laquelle le refus de délivrer un passeport constitue un châtiment de facto infligé à l'auteur pour ne s'être pas présenté au service militaire. | UN | ٦-٦ وتستبعد الدولة الطرف الزعم بأن رفض إعطاء جواز السفر يُستخدم كعقوبة فعلية على عدم تقدم صاحب البلاغ للخدمة العسكرية، بوصفه زعما لا أساس له. |