ويكيبيديا

    "de démantèlement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفكيك
        
    • لتفكيك
        
    • الجماعات شبه
        
    Le procédé de démantèlement des atlas pour en revendre les cartes individuellement a longtemps eu cours. Open Subtitles الآن، عملية تفكيك المجلدات الخرائطية وبيعهم كخريطة مفردة كان أمراً شائعاً بين المجمّعين
    Le retrait des armes nucléaires tactiques du territoire ukrainien a été achevé, et le processus de démantèlement des armes nucléaires stratégiques a commencé. UN وسحب اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي أوكرانيا قد استكمل، وعملية تفكيك اﻷسلحة النووية الاستراتيجية قد بدأت.
    Le processus de démantèlement des sociétés privées de sécurité pour les remplacer par une Force afghane de protection civile est en cours. UN 18 - ولا تزال تجري عملية تفكيك شركات الأمن الخاصة والاستعاضة عنها بقوة الحماية العامة الأفغانية الخاضعة للحكومة.
    À ce sujet, le Gouvernement, à travers le Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation, a entrepris une campagne de démantèlement des fabriques clandestines d'armes traditionnelles. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة من خلال وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية بحملة لتفكيك مصانع سرية للأسلحة التقليدية.
    Cette aide favorise et accélère le programme en cours de démantèlement des sous-marins à propulsion nucléaire retirés du service et comportant du combustible nucléaire. UN وتسهل هذه المساعدة وتُسرِّع من خطى البرنامج الجاري لتفكيك الغواصات العاملة بالطاقة النووية المسحوبة من الخدمة والتي تحمل على متنها وقودا نوويا.
    Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني.
    Elles portent également sur la conception, la construction et l'exploitation des usines de démantèlement des navires. UN وتتناول تلك المبادئ التوجيهية تصميم مرافق تفكيك السفن، وبناء تلك المرافق وتشغيلها أيضاً.
    Le Groupe de travail à composition non limitée est également convenu d'établir un groupe de travail intersessions ouvert à tous pour examiner les questions de démantèlement des navires, qui lui rendrait compte à sa session suivante. UN كما اتفق أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية على تشكيل فريق عامل بين الدورات مفتوح باب العضوية ليتولى النظر في مسائل تفكيك السفن وتقديم تقرير عنها إليه في دورته القادمة.
    Il en est de même de la déclaration très encourageante qui a été faite ce matin par M. Thomas D'Agostino au nom des ÉtatsUnis, annonçant une accélération du processus de démantèlement des armes nucléaires. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن البيان المشجع للغاية الذي ألقاه السيد توماس داغوستينو نيابة عن الولايات المتحدة هذا الصباح، والذي أعلن فيه عن الإسراع بعملية تفكيك الأجهزة النووية.
    Ainsi, nous saluons l'annonce faite récemment par les États-Unis d'augmenter le taux de démantèlement des armes nucléaires. UN وعلى سبيل المثال، نشيد بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا عن زيادة معدل تفكيك الأسلحة النووية.
    Ces opérations devraient être conduites simultanément avec les opérations de démantèlement des autres groupes armés illégaux au Nord et au Sud-Kivu; UN وينبغي إجراء هذه العمليات بشكل متزامن مع عمليات تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو؛
    25. Selon plusieurs articles récemment parus dans la presse, le général de brigade Theo Syafei, nouveau chef du commandement Udayana, a déclaré que l'armée poursuivrait son plan de démantèlement des forces spéciales stationnées au Timor oriental. UN ٢٥ - وأشارت تقارير صحفية عديدة مؤخرا إلى أن البريغادير جنرال ثيو سيافــي، الرئيــس الجديـد لقيــادة أودايانا، ذكر أن الدوائر العسكرية ستنفذ خطتها المتمثلة في تفكيك عمليتها الخاصة في تيمور الشرقية.
    L'Australie continue d'appuyer pleinement les mesures du Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq, y compris la tâche — toujours en cours — de démantèlement des armes iraquiennes de destruction massive et de vérification des programmes iraquiens en matière d'armements. UN وما فتئت استراليا تؤيد اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن العراق، بما في ذلك استمرار مهمة تفكيك أسلحة التدمير الشامل العراقية، وتقصي برامج التسلح العراقية.
    Ce problème grave affecte l'ensemble de la communauté internationale et il est indispensable de soumettre le processus de démantèlement des armes nucléaires, qui est l'une des heureuses conséquences des nouveaux accords de désarmement, à des contrôles rigoureux. UN فهذه المشكلة الخطيرة تؤثر على المجتمع الدولي بكامله وليس هناك بديل عن فرض رقابة صارمة على عملية تفكيك اﻷسلحة النووية، التي هي إحدى النتائج الايجابية لاتفاقات نزع السلاح الجديدة.
    Cela n'implique cependant pas qu'elle accepte les longs délais imposés par des contraintes actuelles telles que le manque d'installations de démantèlement des ogives. UN على أن ذلك لا يعني أنها تقبل اﻵجال الزمنية المتطاولة التي تفرضها القيود الحالية مثل محدودية عدد مرافق تفكيك الرؤوس الحربية.
    Ce résultat est à porter au crédit des nouvelles autorités qui ont mis en oeuvre une politique de démantèlement des réseaux de banditisme qui étaient connus, voire protégés. UN ويرجع الفضل في هذه النتيجة إلى السلطات الجديدة التي نفﱠذت سياسة تفكيك شبكات العصابات التي كانت معروفة بل ومتمتعة بالحماية.
    Cette réduction est en partie contrebalancée par les dépenses au titre des services de sécurité occasionnées par le départ du personnel militaire, et le coût de démantèlement des bâtiments préfabriqués et infrastructures. UN ويقابل هذا الانخفاض جزئيا تكاليف الخدمات الأمنية بسبب رحيل الأفراد العسكريين، وتكلفة تفكيك المرافق والبنية الأساسية الجاهزة.
    Cette aide favorise et accélère le programme en cours de démantèlement des sous-marins à propulsion nucléaire retirés du service et comportant du combustible nucléaire. UN وتسهل هذه المساعدة وتُسرِّع من خطى البرنامج الجاري لتفكيك الغواصات العاملة بالطاقة النووية المسحوبة من الخدمة والتي تحمل على متنها وقودا نوويا.
    Ces tâches, comme le processus en cours de démantèlement des armes nucléaires ou l'emmagasinage de quantités substantielles de plutonium et d'uranium hautement enrichi, exigent des efforts supplémentaires de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour élaborer et finalement gérer un mécanisme international efficace de vérification. UN وهذه المهام، على غرار العملية الجارية حاليا لتفكيك اﻷسلحة النووية والتخزين المأمون للكميات الكبيرة الموجودة فعلا من البلوتونيوم واليورانيوم عالى الاثراء، تتطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا إضافية لوضع ثم تشغيل آلية تحقق دولية فعالة.
    Ces directives comportent des principes relatifs à la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires, des bonnes pratiques concernant les procédures de contrôle écologiques dans les installations de démantèlement des navires, ainsi que la conception, la construction et l'exploitation de ces usines, et la manière de protéger l'environnement et la santé de l'homme. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية مبادئ للإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن والممارسة الجيدة فيما يتعلق بإجراءات الرقابة البيئية في مرافق تفكيك السفن، والممارسة الجيدة في تصميم مرافق تفكيك السفن وبنائها وتشغيلها، وسبل تحقيق حماية البيئة والصحة البشرية.
    Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد