Plus que jamais, elles représentent une communauté de démocraties attachées au respect des droits de l'homme fondamentaux préconisé dans notre Charte. | UN | وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا. |
À cet égard, je dois souligner que vivre dans une communauté de démocraties implique certaines obligations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات. |
Mais la coordination et la coopération entre les organisations internationales devraient dépasser la gestion des crises pour s'intéresser à la prévention des conflits par l'édification de démocraties, d'économies et de sociétés solides. | UN | إلا أن التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية ينبغي أن يمتد إلى أبعد من إدارة الأزمات ليصل إلى المنع المبكر لنشوب الصراعات، وذلك من خلال بناء ديمقراطيات قوية واقتصادات قوية ومجتمعات قوية. |
Il a également souligné que la tenue d'élections libres et régulières constitue une condition nécessaire mais non suffisante de l'existence de démocraties représentatives saines. | UN | وشدد أيضاً على أن الانتخابات الحرة والنزيهة شرط ضروري لكنه غير كاف للديمقراطيات التمثيلية الصحية. |
13. Les processus de prise de décisions à l'OMC étaient devenus plus complexes et difficiles, non seulement parce que les membres de l'Organisation étaient plus nombreux et le programme de travail plus vaste, mais aussi parce qu'un grand nombre de démocraties y participaient. | UN | 13- وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية. |
Représentant permanent de la République de Pologne (Signé) Janusz Stanczyk Déclaration conjointe des Ministres des affaires étrangères du Groupe d'organisation de la Communauté de démocraties | UN | البيان المشترك الصادر عن وزراء خارجية بلدان المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات |
Ainsi, la suprématie législative du parlement est un principe fondamental dans bon nombre de démocraties parlementaires. | UN | فالسيادة التشريعية على سبيل المثال، قاعدة أساسية من قواعد القانون في كثير من الديمقراطيات البرلمانية. |
En tant que partie aux efforts pour renforcer la mise en oeuvre des principes démocratiques par une réforme institutionnelle et la prise de conscience du corps civique, la République de Corée accueillera à Séoul, l'an prochain, la deuxième conférence intitulée < < Vers une communauté de démocraties > > . | UN | وكجزء مـن الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية من خلال الإصلاح المؤسسي والوعي المدني، ستستضيف جمهورية كوريا في سيول في العام القادم المؤتمر الثاني المعنون صوب مجتمع من الديمقراطيات. |
Beaucoup de démocraties nouvelles ont été mises en place sur tous les continents, des dictatures militaires et des régimes totalitaires tyranniques ont été renversés, l'apartheid appartient au passé et dans nombre de pays le respect des droits de l'homme a sensiblement augmenté. | UN | فقد أقيمت الكثير من الديمقراطيات الجديدة في جميع القارات، وتم القضاء على كثير من الديكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية الشمولية، وأصبح الفصل العنصري شيئاً من الماضي، وزاد احترام حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان زيادة ذات شأن. |
Dans un nombre croissant de démocraties nouvelles ou rétablies, la Banque mondiale a mis son expérience internationale au service de la lutte contre la corruption par le biais de ses ateliers pour l’intégrité nationale. | UN | ونقل البنك الدولي إلى عدد متزايد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الخبرة الدولية في مجال مكافحة الفساد عن طريق آلية حلقات العمل الوطنية المعنية بالنزاهة. |
Le crime organisé, qui recouvre des activités illicites telles que le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues, est en passe de devenir un fléau majeur dans bon nombre de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
De part et d'autre, des formes nouvelles et pluralistes de démocraties participatives jouent un rôle central dans ce processus, et les membres savent que le coup d'État au Honduras n'arrêtera pas cette dynamique. | UN | هنا وهناك، تضطلع أشكال جديدة وتعددية من الديمقراطيات التشاركية بدور ريادي في تلك العملية، وكما يدرك الأعضاء، فإن الانقلاب في هندوراس لن يوقف تلك العملية. |
Les Etats-Unis estiment que l'expansion d'une communauté de démocraties aux économies de marché non seulement sert nos propres intérêts en matière de sécurité, mais fait avancer les objectifs inscrits dans la Charte de cet organisme et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن الولايات المتحدة تعتقد أن مجتمع ديمقراطيات السوق المتسع لن يخدم مصالحنا اﻷمنية فحسب، بل سينهض كذلك باﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Cette tâche nécessitera la promotion de l'ordre public, l'instauration de démocraties fortes, la reconstruction des infrastructures, l'encouragement de la liberté des échanges et le renforcement des économies. | UN | وستقتضي هذه المهمة تعزيز القانون والنظام، وإقامة ديمقراطيات قوية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، وتشجيع التجارة الحرة، وتقوية الاقتصادات. |
Il y a des décennies, j'avais rêvé que l'Afrique franchirait le XXIe siècle sans aucun pouvoir dictatorial ou personnel mais en une belle mosaïque de démocraties authentiques différenciées seulement par les teintes culturelles. | UN | ومنذ عقود مضت، كان يراودني حلم أرى فيه أفريقيا وقد دخلت القرن الحادي والعشرين وهي حرة من جميع القوى الدكتاتورية أو الشخصية، ونشأت فيها ديمقراطيات أصلية غنية ومتنوعة، تختلف فقط في عناصر ثقافتها. |
À ce sujet, je suis heureux de dire qu'avec d'autres pays, nous sommes en train de mettre en oeuvre une autre initiative en vue de l'établissement d'une communauté de démocraties. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أننا نشترك مع بلدان أخرى في مبادرة جديدة تتعلق بإقامة مجتمع للديمقراطيات. |
Depuis 1990, il encourage, souvent en collaboration avec le PNUD, de grands programmes ou projets visant à renforcer les capacités institutionnelles et à améliorer la gouvernance au sein des systèmes judiciaires de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، عزز المركز، غالبا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كبرى البرامج والمشاريع الرامية إلى بناء قدرة مؤسسية وتحسين شؤون الحكم ضمن إطار نظم العدالة للديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Les processus de prise de décisions à l'OMC étaient devenus plus complexes et difficiles, non seulement parce que les membres de l'Organisation étaient plus nombreux et le programme de travail plus vaste, mais aussi parce qu'un grand nombre de démocraties y participaient. | UN | 38 - وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية. |
Les Ministres des affaires étrangères des pays composant le Groupe d'organisation de la Communauté de démocraties se sont réunis à New York, le 12 septembre 2000, au cours de l'Assemblée du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | اجتمع وزراء خارجية بلدان المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات في نيويورك في 12 أيلول/سبتمبر 2000 خلال جمعية الألفية للأمم المتحدة. |
En cette occasion, nous rappelons l'engagement des États membres de la Communauté de démocraties d'appliquer pleinement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وبهذه المناسبة، نذكـِّـر بالتـزام الدول الأعضاء في تجمع الديمقراطيات بالتنفيذ التام لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Je voudrais terminer en réaffirmant que nous sommes prêts à partager nos meilleures pratiques en défendant les idéaux de la démocratie, de la liberté et du pluralisme avec les sociétés jouissant de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأود في الختام أن أؤكد من جديد أننا على استعداد لأن نتشاطر أفضل ممارساتنا فيما يتعلق بدعم مُثل الديمقراطية والحرية والتعددية في المجتمعات التي تتمتع بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Les efforts faits pour aider à édifier davantage de démocraties nous rendront plus confiants et plus prospères et favoriseront notre succès alors que nous essayons de faire de cette époque de changement intense un allié et non pas un ennemi. | UN | إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا. |
Il a précisé que la Finlande avait deux régimes spéciaux d'autonomie, qui fonctionnaient bien chez ces populations éloignées sur le plan géographique, grâce à une démocratie nationale solide et à la présence de démocraties stables dans les États voisins. | UN | وأشار إلى أن لفنلندا ترتيبين خاصين يتعلقان بالاستقلال الذاتي وأن هذا الاستقلال الذاتي كان موفقاً بالنسبة لهذه المجموعات السكانية المتميزة جغرافياً، وكل ذلك بمساعدة وجود ديمقراطية وطنية آمنة وديمقراطيات مستقرة في الدول المحيطة. |
Groupe d'organisation de la Communauté de démocraties (au niveau ministériel) | UN | فريق مجتمع الديمقراطيات الداعي إلى عقد اجتماعات (على المستوى الوزاري) |