Comme cela a été noté plus haut, des mesures concrètes ont été prises en vue de renforcer le régime de lutte contre la corruption et améliorer la transparence en matière de dépenses publiques. | UN | وكما أشير أعلاه، اتُخذت خطوات ملموسة لتعزيز نظام مكافحة الفساد وزيادة شفافية الإنفاق العام. |
Il faut principalement y voir le résultat de dépenses publiques en Cisjordanie et d'activités de construction à Gaza. | UN | وكانت قاطرته هي في المقام الأول الإنفاق العام في الضفة الغربية والتشييد في قطاع غزة. |
Une autre contrainte réside dans le faible taux de dépenses publiques consacrées à 1'éducation. | UN | وتشكل قلة الإنفاق العام على التعليم قيدا آخر. |
Utiliser la politique budgétaire pour gérer la demande suppose planification minutieuse et expertise technique et ne doit pas constituer une autorisation de dépenses publiques excessives. | UN | واستخدام السياسة المالية لأغراض إدارة الطلب هي سياسة تتطلب تخطيطاً دقيقاً وخبرة فنية، ولا ينبغي استخدامها كرخصة للإنفاق العام المفرط. |
Lisser les dépenses publiques ou maintenir la capacité de dépenses publiques en cas de pertes de recettes | UN | تخفيف تأثير نقص الإيرادات أو دعم قدرات الإنفاق الحكومي في فترات نقص الإيرادات |
Pour 1997, les investissements dans la santé se sont élevés à 5,5 % du PIB, dont 54,7 % de dépenses privées et 45,3 % de dépenses publiques. . | UN | وفي عام 1997 بلغت نفقات الصحة 5.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، كانت النفقات الخاصة تمثِّل 54.7 في المائة من المجموع وتمثِّل النفقات العامة 54.3 في المائة. |
Rapport entre espérance de vie à la naissance et niveaux de dépenses publiques et privées consacrées à la santé, 2002 | UN | العلاقة بين معدل العمر المتوقع عند الولادة ومستوى الإنفاق العام والخاص على الصحة، 2002 |
De façon encourageante, bon nombre de PMA consacrent davantage de dépenses publiques à l'éducation que d'autres pays en développement. | UN | ومن المشجِّع أن بلداناً عديدة من أقل البلدان نمواً تخصص للتعليم قدراً من الإنفاق العام يفوق ما تخصصه بلدان نامية أخرى. |
En Colombie, le Ministère des finances et du crédit public étudie l'adoption d'une méthode pour identifier une approche de genre dans les processus de dépenses publiques. | UN | وتدرس وزارة المالية والائتمان العام في كولومبيا اعتماد منهجية ترمي إلى تحديد نهج جنساني في عمليات الإنفاق العام. |
Ils se sont engagés à atteindre des cibles minimales en matière de dépenses publiques dans les secteurs clefs, notamment l'agriculture. | UN | وقد التزمت بالحد الأدنى من أهداف الإنفاق العام في القطاعات الهامة، بما فيها الزراعة. |
Il convient, au moment de choisir entre divers postes de dépenses publiques, et entre différents besoins économiques et la nécessité d'assurer une protection sociale, de tenir compte de l'impact négatif qu'ont à long terme les pathologies sociales. | UN | وينبغي أن تراعي أية مفاضلة بين بنود الإنفاق العام والاحتياجات الاقتصادية المختلفة والحاجة إلى الحماية الاجتماعية التأثير السلبي الذي تحدثه الأمراض الاجتماعية في الأجل الطويل. |
L'aide au développement et la coopération fluctuent en fonction des politiques budgétaires des pays donateurs et des priorités qu'ils établissent en matière de dépenses publiques. | UN | 39- وتتقلب المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي بحسب السياسات المالية للبلدان المانحة وأولوياتها في الإنفاق العام. |
Il s'agissait d'étudier la façon dont les commissions parlementaires se servaient des mécanismes officiels de participation citoyenne pour contrôler la prestation des services publics et faire mieux respecter le principe de responsabilité en matière de dépenses publiques. | UN | ويرمي مشروع البحث إلى استكشاف طرائق استخدام اللجان البرلمانية للآليات الرسمية الناظمة للمشاركة المدنية من أجل مراقبة تقديم الخدمات العامة وتعزيز المساءلة عن الإنفاق العام. |
Accroître la part de dépenses publiques allouée à la sécurité sociale de base afin de soulager les vulnérabilités associées à l'enfance, à la vieillesse, à l'invalidité et au chômage ainsi qu'à d'autres situations difficiles ; | UN | ' 1` زيادة نصيب الإنفاق العام المخصص للأمن الاجتماعي الأساسي بما يكفل التصدي لأوجه الاستضعاف المتصلة بالطفولة والشيخوخة واعتلال الصحة والإعاقة والبطالة وغير ذلك من الأزمات الحياتية؛ |
De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi et d'évaluation de la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام. |
12. Ces arguments concrets en faveur des interventions du secteur public sont fréquemment rejetés dans le contexte africain où l'on soutient que la corruption et l'inefficacité rendent les augmentations de dépenses publiques peu souhaitables pour la collectivité. | UN | وفي كثير من الأحيان تلقى هذه الحجج العملية الواضحة لصالح تدخلات القطاع العام رفضاً في السياق الأفريقي، بحجة أن الفساد وعدم الكفاءة يجعلان زيادة الإنفاق العام أمراً غير مرغوب فيه اجتماعياً. |
De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi qui permet d'évaluer la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام. |
Les États membres sont encouragés à élaborer des plans nationaux d''adaptation sur la base du Cadre d''action de Hyogo et à fixer des objectifs de dépenses publiques pour les programmes pluriannuels locaux et nationaux de réduction des risques de catastrophe. | UN | وتُحث الدول الأعضاء على إعداد خطط تكيف وطنية، مستعينة بإطار هيوغو، وإلى النظر في تحديد أهداف للإنفاق العام على برامج محلية ووطنية متعددة السنوات لخفض مخاطر الكوارث. |
Grâce à l'aide d'ONUSIDA, l'usage de cette méthode s'est répandu en 2006, ce qui a permis à 95 pays de rendre compte de leurs dépenses, conformément à l'indicateur de dépenses publiques établi dans la Déclaration d'engagement. | UN | وقد زاد في عام 2006 عدد البلدان المشمولة بهذا التقييم الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز إذ قدم 95 بلدا تقارير عن الأموال المنفقة، تمشيا مع مؤشر الإنفاق الحكومي المحدد في إعلان الالتزام. |
Ces partenariats ont pour objectif premier des mesures de pré-investissement permettant de concevoir des opérations de réforme des politiques, de renforcement des capacités et d'assistance technique pour mobiliser un ensemble de dépenses publiques et d'investissements privés dans le logement et le développement urbain. | UN | 17 - ويتمثل الهدف الأول لهذه الشراكات في إيجاد برامج سابقة للاستثمار تُبذل فيها جهود على مستوى إصلاح السياسات وبناء القدرات وتقديم المساعدة الفنية بهدف حشد مزيج من النفقات العامة والاستثمارات الخاصة في قطاعي الإسكان والتنمية الحضرية. |
L'accès aux données peut aider les décideurs à plaider en faveur de l'augmentation de dépenses publiques, ajouter des informations basées sur des données pour étayer un choix de politique ou présenter les faits concernant la consommation publique. | UN | والوصول إلى البيانات يمكن أن يساعد صانع السياسة في مطالبته بالإنفاق العام وأن يضيف المعلومات القائمة على الأدلّة لدعم مسار للسياسة العامة أو يعرض الحقائق لاستهلاك الجمهور. |
Le fait que des pays ayant un revenu similaire prennent des options notablement différentes en matière de dépenses publiques et de proportion des ressources publiques allouée aux dépenses sociales suggère que l'accessibilité économique de la protection sociale est principalement une question de volonté politique. | UN | وتشير ممارسة البلدان ذات مستويات الدخول المتماثلة لقدر كبير من الحرية في التصرف فيما يتصل بالإنفاق العام، وكذلك فيما يتصل بحصة الموارد العامة المخصصة للإنفاق الاجتماعي، إلى أن القدرة على تحمل التكلفة ترتبط غالبا بالإرادة السياسية. |
Mon gouvernement a mis en place un système financier et un dispositif de dépenses publiques empreints de prudence, qui garantiront efficacité et transparence. | UN | وقد وضعت حكومة بلادي أنظمة حصيفة للمالية والإنفاق العام لضمان الكفاءة والشفافية. |
14. Deuxièmement, l'expansion budgétaire doit être considérée comme une politique anticyclique, comme un cadre de dépenses publiques. | UN | ثانياً، ينبغي معاملة التوسع المالي كسياسة مقاومة للتقلبات الدورية وليس كإطار للإنفاق الحكومي. |