ويكيبيديا

    "de déplacement forcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريد القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • للتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. UN ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار.
    Il a exprimé également les préoccupations que lui inspiraient les menaces dont les victimes de déplacement forcé qui avaient demandé la restitution de leurs terres étaient la cible. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات الموجهة إلى ضحايا التشريد القسري الذين طالبوا بالعودة إلى أراضيهم.
    29. Les situations de déplacement forcé ne sont pas neutres au plan du genre. UN 29- ليست حالات التشريد القسري محايدة من حيث صلتها بنوع الجنس.
    Le Gouvernement reconnaît l'existence d'un phénomène de déplacement forcé des populations à l'intérieur du pays du fait de la violence. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.
    Par ailleurs, il semble que soit appliquée une politique officielle de déplacement forcé des minorités ethniques, en conséquence de laquelle un grand nombre de personnes sont déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées dans les pays voisins. UN ويبدو في الوقت ذاته أنه ثمة سياسة رسمية للتشريد القسري للأقليات الإثنية، أسفرت عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في البلدان المجاورة.
    Dans un certain nombre de situations actuelles de déplacement forcé, des groupes de personnes apatrides ont continué de vivre en exil dans des circonstances précaires, sans aucune possibilité d'acquérir la citoyenneté de leur pays d'adoption. UN وفي عدد من حالات التشرد القسري الجارية، ظلت مجموعات من الأشخاص عديمي الجنسية تعيش في المنفى في ظل ظروف صعبة دون أن تتاح لها إمكانية الحصول على جنسية البلد الذي اختاروه.
    En conséquence, elle estime que, sauf dans le cas de l'incident décrit ci-dessus au sujet duquel elle a recommandé qu'une enquête soit menée, le crime de déplacement forcé n'était pas prouvé. UN وعليه، تعتقد اللجنة أن جريمة الترحيل القسري لم تثبت، باستثناء الحادث المذكور آنفا والذي أوصت اللجنة بإجراء تحقيق بشأنه.
    Les causes de déplacement forcé au Mexique sont multiples, mais le conflit du Chiapas est la plus importante. UN والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك.
    Des conflits civils prolongés continuent de créer des situations de déplacement forcé qui sont parmi les plus importantes de notre époque. UN وما برحت الصراعات المدنية التي طال أمدها تسبب عددا من أكبر حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Comme par le passé, une politique de déplacement forcé des civils d'origine turkmène et kurde est mise en oeuvre dans les villes de Kirkouk, de Khanaqin et de Douz. UN ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز.
    Notant que les politiques et les pratiques de déplacement forcé demeurent l'une des causes principales des courants de réfugiés et des déplacements de personnes à l'intérieur des Etats, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته ما زالت تمثل اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد اﻷشخاص داخليا،
    Notant que les politiques et les pratiques de déplacement forcé sont l'une des causes principales des courants de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته تمثل أحد اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً،
    :: Amélioration des méthodes de collecte de données existantes et mise au point de nouvelles méthodes applicables aux cas de déplacement forcé. UN :: ضرورة تحسين المنهجيات القائمة لجمع البيانات ووضع منهجيات جديدة تطبَّق في حالات التشريد القسري.
    Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. UN ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار.
    Dans le présent rapport, la commission d'enquête traite pour la première fois, documents à l'appui, de l'imposition systématique de sièges, de l'utilisation d'agents chimiques et des cas de déplacement forcé. UN فتوثق لجنة التحقيق في هذا التقرير، لأول مرة، فرض الحصار المنهجي، واستخدام العوامل الكيميائية، وحالات التشريد القسري.
    Dans ce contexte, des exemples précis de déplacement forcé ont été recensés. UN وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري.
    Le gouvernement colombien s'est engagé à appliquer une politique de restitution des terres aux victimes de déplacement forcé. UN وتلتزم الحكومة الكولومبية بسياسة تعيد لضحايا التشريد القسري أراضيهم.
    Nous avons déjà été témoins de trois vagues de déplacement forcé depuis le début des années 90. UN لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات.
    :: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    À cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) encouragera à définir des approches régionales à caractère plus général pour régler le sort des réfugiés ou des personnes soumises à d'autres formes de déplacement forcé, selon les cas. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Elle a conclu que ces personnes étaient pénalement responsables de violences sexuelles, car elles auraient raisonnablement pu prévoir que ces crimes seraient perpétrés au cours de la violente campagne de déplacement forcé de la population albanaise du Kosovo. UN وقضت بأن هؤلاء المسؤولين يتحملون المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات الجنسية، إذ كان بإمكانهم التنبؤ بتلك الجرائم بصورة معقولة في سياق الحملة العنيفة التي شُنت للتشريد القسري لسكان كوسوفو الألبان.
    Cela ne revient pas à dire que la Convention peut régler toutes les situations contemporaines de déplacement forcé. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة.
    Au niveau national, elles concernent le respect des droits de l'homme et le besoin d'aide aux populations affectées par la guerre civile; le comportement des parties en conflit et la protection des civils; les négociations dans le cadre du processus de paix à Arusha et la conclusion d'un cessez-le-feu; la politique de déplacement forcé de populations et les mesures de sécurité pour le renouvellement de l'aide humanitaire. UN وتتصل هذه الملاحظات على الصعيد الوطني باحترام حقوق الإنسان وضرورة تقديم المساعدة للسكان المتضررين بالحرب الأهلية؛ وسلوك الأطراف المتنازعة وحماية المدنيين؛ والمفاوضات في إطار عملية السلام في أروشا والتوصل إلى وقف إطلاق النار؛ وسياسة الترحيل القسري للسكان وللتدابير الأمنية لتجديد المعونة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد