ويكيبيديا

    "de déportation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترحيل
        
    • ترحيلهم
        
    • للترحيل
        
    • اﻹبعاد
        
    • والنفي وعمليات
        
    • ترحيل
        
    • بإبعادهم
        
    Dans ce contexte de politique de déportation tranquille et de conditions de vie dramatiquement aggravées, la zone de Djabal Abou Ghounaym prend une signification inquiétante. UN وإزاء هذه السياسة القائمة على الترحيل الهادئ، واﻷحوال المعيشية التي تزداد قساوة، يلوح في اﻷفق جبل أبو غنيم كنذير شؤم.
    Il est essentiel que les non-ressortissants faisant l'objet de mesures d'expulsion ou de déportation disposent de garanties procédurales. UN 19 - وتابع قائلا إنه من الضروري أن يتمتع غير المواطنين الذين يتعرضون للطرد أو الترحيل بالحقوق الإجرائية.
    L'acte d'expulsion ou de déportation lui-même constitue un acte instantané qui échappe donc à la compétence de la Cour européenne. UN ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية.
    En outre, les détenus n'ont pas la possibilité d'être présents auprès d'un juge pour demander la révision judiciaire de la décision de déportation. UN ثم إن المحتجزين ليس أمامهم سبيل للمثول أمام قاضٍ من أجل إعادة النظر قضائياً في قرار ترحيلهم.
    Je suis heureux de confirmer que les efforts que nous avons conduits en faveur des immigrants salvadoriens, notamment aux États-Unis, ont eu des résultats positifs comme l'extension du programme de statut temporaire protégé (TPS), qui garantit les permis de travail et la possibilité de résider dans le pays sans risque de déportation. UN ويسعدني أن أؤكد أن الجهود التي بذلتها لصالح المهاجرين السلفادوريين، لا سيما في الولايات المتحدة، قد حققت نتائج إيجابية، مثل تمديد برنامج وضع الحماية المؤقتة، الذي يضمن إصدار تصاريح العمل وإتاحة الفرصة للإقامة في ذلك البلد بدون مخاطرة بالتعرض للترحيل.
    La Lituanie regrette vivement que la résolution ignore les conséquences des politiques de déportation, de colonisation et de rectification qui ont considérablement modifié la démographie dans les trois Etats baltes. UN وليتوانيـا تأسـف أشــد اﻷســف ﻷن القــرار لا يراعي آثار سياسات اﻹبعاد والاستعمار والتصحيح السوفياتيـة، التي غيرت بشكل جذري التركيب الديمغرافي لجميع دول البلطيق الثلاث.
    Cet expert fournira un appui en matière d'analyse des données statistiques et démographiques ayant un rapport avec les allégations de massacre, d'extermination, de génocide, de déportation, de transfert forcé de populations et de destruction de biens ainsi qu'en matière de demandes en réparation. UN 117- سيوفر هذا الخبير الدعم التحليلي ذا الصلة بالحقائق الإحصائية والديمغرافية بصدد ادعاءات القتل الجماعي، والإفناء، وإبادة الجنس، والنفي وعمليات نقل السكان غير المشروعة، وتدمير الممتلكات، وكذلك المطالبات بالجبر.
    Objet: Risque de déportation du requérant et de ses enfants vers la République démocratique du Congo (RDC) UN الموضوع: احتمال ترحيل صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il n'existe pas de période maximale de détention pendant l'attente de déportation. UN ولا يوجد حدّ زمني أقصى للأشخاص الذين هم قيد الترحيل.
    La décision de rassembler un grand nombre de véhicules civils et militaires pour le processus de déportation semble avoir été prise de manière indépendante. UN ويبدو أن قرار تجميع عدد كبير من المركبات المدنية والعسكرية لعملية الترحيل قد اتخذ بشكل منفرد.
    Ainsi, les enfants qui sont victimes du trafic sont également soumis aux mêmes mesures de déportation. UN ومن ثم، يتعرض أيضا اﻷطفال من ضحايا الاتجار إلى سياسات الترحيل ذاتها.
    Maldives En attente de déportation en l'absence de loi permettant d'engager des poursuites UN بانتظار الترحيل في غياب قانون يمكن المقاضاة بموجبـه
    Juste pour qu'on soit claires, je sais que votre proposition de déportation est un mensonge, et vous ne pourrez jamais être totalement préparée à moi. Open Subtitles فقط لأكون واضحة، أنا أعلم ان عرض الترحيل الخاص بك هو كذب وأنت لا يمكنك أبدا أن تكونى مستعدا تماما لي
    La plupart des trains de déportation son avec des Juifs... Open Subtitles معظم قطارات الترحيل تحمل اليهود، سيدي. و لكنهم ضمن جدول الرحلات
    Il éliminerait, en particulier, la procédure de déportation en vigueur dans le passé pour la remplacer par une expulsion administrative offrant plus de garanties. UN ويبدو أن هذا القانون سيستبعد إجراء الترحيل بالقوة الذي كان متبعا في الماضي ويقيم بدلا منه نظاما إداريا للطرد يتضمن بعض الضمانات.
    21. Afin d'améliorer la protection contre le refoulement, le Haut Commissariat est intervenu fréquemment en faveur des demandeurs d'asile et des réfugiés menacés de déportation afin de veiller au respect de ce principe. UN 21- ومن أجل تحسين الحماية من الإعادة القسرية، تدخلت المفوضية مراراً لصالح طالبي اللجوء واللاجئين المهددين بخطر ترحيلهم لضمان التمسك بهذا المبدأ.
    L'année 2009 a été particulièrement alarmante car marquée par la crise économique et la recrudescence des actes d'hostilité, d'intolérance, de discrimination et de xénophobie à l'égard des migrants dans les pays de transit et de destination, ou encore l'augmentation des cas de détention de migrants pour des durées indéterminées ou de déportation collective. UN وكان عام 2009 مقلقا للغاية، لأنه اقترن بالأزمة الاقتصادية، وتجدد الأعمال العدائية والتعصب والتمييز والكراهية إزاء المهاجرين في بلدان العبور والمقصد، وأيضا ازدياد حالات احتجاز المهاجرين لفترات غير محددة أو ترحيلهم الجماعي.
    2. Les ministres ont noté en outre que ces phénomènes peuvent conduire à la violence, au séparatisme par la force et à des luttes ethniques si ce n'est, dans les pires cas, à des pratiques barbares de déportation de masse, de purification ethnique et de violence à l'égard de civils innocents. UN ٢ - ويلاحظ الوزراء أيضا أن هذه الظواهر يمكن أن تؤدي إلى العنف والانفصال باستعمال القوة والصراع اﻹثني، وتؤدي في أسوأ حالاتها إلى ممارسات بربرية للترحيل الجماعي والتطهير اﻹثني والعنف ضد المواطنين اﻷبرياء.
    En outre, les non-nationaux entrés en Malaisie en violation des dispositions de la loi 1959/63 sur l'immigration (loi no 55) sont considérés comme des immigrants illégaux et tombent sous le coup de cette loi. De même, en application de cette même loi, ils sont passibles de déportation. UN وإضافة إلى ذلك، يعتبر غير المواطنين الذين دخلوا ماليزيا خلافا لأحكام قانون الهجرة 1959/63 (القانون رقم 155) بمثابة مهاجرين غير شرعيين ويعاقبون بموجب أحكام القانون المذكور وبالمثل، يخضع المهاجرون غير الشرعيين للترحيل وفقا لأحكام القانون.
    Les résolutions des Nations Unies prévoient le droit des réfugiés palestiniens à retourner et à obtenir des compensations pour les souffrances qu'ils ont endurées pendant les années de déportation et d'occupation et les pertes matérielles et morales qu'ils ont subies. UN وقد نصت قرارات اﻷمم المتحدة على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض عما عانوا منه خلال سنوات اﻹبعاد والاحتلال، وعن كل ما لحق بهــم من خسائر مادية ومعنوية.
    En décembre 1995, le chef d'accusation relatif aux faits de déportation a été retiré en application de la décision rendue par la Chambre de première instance sur l'exception fondée sur des vices de forme de l'acte d'accusation soulevée par la défense. UN وعدلت عريضة الاتهام أيضا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ فيما يتعلق بهذه التهم، عملا بقرار الدائرة الابتدائية بشأن التماس الدفاع الرامي إلى الطعن في شكل الاتهام، حيث سحبت تهمة اﻹبعاد.
    117. Cet expert fournira un appui en matière d'analyse des données statistiques et démographiques ayant un rapport avec les allégations de massacre, d'extermination, de génocide, de déportation, de transfert forcé de populations et de destruction de biens ainsi qu'en matière de demandes en réparation. UN 117- سيوفر هذا الخبير الدعم التحليلي ذا الصلة بالحقائق الإحصائية والديمغرافية بصدد ادعاءات القتل الجماعي، والإفناء، وإبادة الجنس، والنفي وعمليات نقل السكان غير المشروعة، وتدمير الممتلكات، وكذلك المطالبات بالجبر.
    Objet: Risque de déportation du requérant vers Haïti UN الموضوع: خطر ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي
    10. Reconnaître que durant la seconde guerre mondiale les communautés roms ont été victimes de déportation et d'extermination et réfléchir aux moyens de réparer le mal qui leur a été ainsi fait. UN 10- والتسليم بالضرر الذي لحق بمجموعات الغجر خلال الحرب العالمية الثانية بإبعادهم وإبادتهم والتفكير في سبل تعويضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد