ويكيبيديا

    "de déroger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التقيد
        
    • عدم تطبيق
        
    • تعليق العمل
        
    • يجوز تقييدها
        
    • يجوز تقييد
        
    • الخروج عنها
        
    • للانتقاص منها
        
    • مخالفته من
        
    • الانتقاص منها
        
    • يجوز اﻹخلال
        
    • بعدم التقيد
        
    • غير قابلة للانتقاص
        
    • في الخروج
        
    • القابلة للتقييد
        
    • بالخروج
        
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception, conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, étant donné que ce projet de résolution vient seulement d'être distribué, il sera nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وحيث أن مشروع القرار لم يعمم إلا قبل لحظات، فسيستوجب اﻷمر، في هذا الصدد، عدم تطبيق اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    À cet égard, comme le projet de résolution n'a été distribué que cet après-midi, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit: UN وفي هذا الصدد، وﻷن مشروع القرار لم يعمم إلا ظهر هذا اليوم، فمن الضروري تعليق العمل بحكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي التي تنص على ما يلي:
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    On s'est inquiété de ce que l'inclusion dans le projet d'instrument de dispositions auxquelles il ne serait pas possible de déroger ne revienne à réintroduire ce concept. UN وأُعرب عن شاغل بأن تحديد أحكام في مشروع الصك لا يمكن الخروج عنها هو أمر من شأنه أن يكون بمثابة إحياء لهذا المفهوم.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité les invite toujours instamment à mettre fin dès que possible à ces dérogations. UN وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فإنها تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception, conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    5. Selon l'article 6, le vendeur et l'acheteur peuvent convenir de déroger aux formules fixées à l'article 76. UN 5- وعملا بالمادة 6 يجوز أن يتفق البائع والمشتري على عدم التقيد بالصيغ المحددة في المادة 76 أو تعديلها.
    Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على عدم تطبيق الحكم الوارد في المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    Il considère que la Commission accepte de déroger aux dispositions pertinentes de l'article 120 du Règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي.
    Il considère que la Commission accepte de déroger aux dispositions pertinentes de l'article 120 du Règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي.
    À la même séance, sur proposition de la présidence, la Commission a décidé de déroger à la disposition pertinente de l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et de se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/64/L.63. UN 4 - وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على تعليق العمل بالحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وشرعت في البت في مشروع القرار A/C.2/64/L.63.
    L'Assemblée générale décide de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur et d'examiner le projet de résolution A/63/L.103 immédiatement. UN وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالحكم ذي الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي للنظر فورا في مشروع القرار A/63/L.103.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض الأحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    On a exprimé la crainte qu'il soit peut-être jugé incohérent de prévoir une si large liberté contractuelle de déroger à une convention obligatoire et on a estimé qu'une approche préférable consisterait à établir une liste des dispositions spécifiques susceptibles de dérogation. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية ملزمة قد يبدو ضربا من التناقض، ورئي أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثل في تعيين أحكام محددة يمكن الخروج عنها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 ci-dessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    À l'article 3 est énoncée une disposition relative au respect des obligations des États parties définies aux articles 6 à 15 du Pacte, à laquelle il n'est pas possible de déroger. UN وتحدد المادة 3 معياراً لا يجوز مخالفته من أجل امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a une différence entre les questions techniques d'exploitation, qui doivent être réglées dans les spécifications du contrat, et les pouvoirs de réglementation découlant de sources législatives ou supralégislatives, auxquelles il n'est pas possible de déroger. UN فهناك فرق بين المسائل التقنية المتعلقة بالتشغيل والتي تتناولها مواصفات العقد، وبين صلاحيات المراقبة التنظيمية المنبثقة من مصادر تشريعية وفوق تشريعية والتي لا يمكن الانتقاص منها.
    27. En ce qui concerne particulièrement la situation en Tchétchénie, le Comité exprime sa préoccupation devant le non-respect de l'article 4 du Pacte, qui énonce les dispositions auxquelles il n'est pas possible de déroger, même en période de danger public exceptionnel. UN ٧٢- وفيما يتعلق تحديداً بالحالة في تشتشنيا، تعرب اللجنة عن القلق لعدم الامتثال للمادة ٤ من العهد التي تنص على اﻷحكام التي لا يجوز اﻹخلال بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    76. Selon l'avis qui a prévalu au sein du Groupe de travail, le droit qu'avait une partie de déroger à l'application du projet de convention ne devait pas être restreint. UN 76- وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى أنه لا ينبغي تقييد حق الطرف في الخروج عن نطاق انطباق الاتفاقية.
    L'article 9 ne figure pas parmi les droits non susceptibles de dérogation énumérés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte mais il existe des limites au pouvoir de déroger qu'ont les États parties. UN 65- ولا تندرج أحكام المادة 9 في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لكن هناك حدود لقدرة الدول الأطراف على عدم التقيد بأحكام العهد.
    L'Australie craint qu'en permettant aux parties de déroger aux dispositions de l'instrument, l'on compromette l'uniformité de son application. UN وأستراليا يساورها القلق من أن السماح للأطراف بالخروج عن مشروع الصك يمكن أن يفسد وحدة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد