ويكيبيديا

    "de désaccords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلافات
        
    • للخلافات
        
    • عدم الاتفاق
        
    Nous reconnaissons bien entendu que les problèmes ou différends de procédure résultent habituellement de désaccords politiques. UN ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية.
    Il est dommage que ce processus ait presque déraillé en raison de désaccords sémantiques. UN ومن المخجل تماما أن هذه العملية كادت تخرجها عن مسارها خلافات لفظية.
    Les élections dans le Kordofan méridional ont été reportées en raison de désaccords au sujet des résultats du recensement et de la délimitation des circonscriptions électorales. UN وتأخر إجراء الانتخابات في ولاية جنوب كردفان بسبب ما نجم من خلافات حول نتائج تعداد السكان وتحديد هيئة الناخبين.
    Un enfant ne devrait jamais devenir otage de désaccords politiques. UN ينبغي ألا يصبح الأطفال رهائن للخلافات السياسية أبدا.
    À cause de désaccords entre le pouvoir exécutif et le Parlement, ces nouveaux programmes n’ont toujours pas été approuvés et ne le seront pas tant qu’un nouveau parlement n’aura pas pris ses fonctions. UN ونتيجة للخلافات بين الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي، لا تزال هذه البرامج الجديدة تنتظر الموافقة، بل ولن تحظى بالموافقة ريثما يجتمع برلمان جديد.
    De nouveaux efforts ont été déployés en juin mais les entretiens prévus pour les 16 et 17 juin ont été annulés en raison de désaccords sur les modalités de ces négociations. UN وبذلت جهود جديدة في حزيران/يونيه. لكن عدم الاتفاق على طرائق إجراء المفاوضات أفضى إلى إلغاء المحادثات التي كان مقررا عقدها في ١٦ و ١٧ حزيران/يونيه.
    Sur le plan politique, la situation demeurait instable, principalement à cause de la persistance de désaccords au sein des institutions fédérales de transition. UN وبخصوص المشهد السياسي، ظلت الحالة متقلبة، ويرجع ذلك أساسا إلى وجود خلافات مستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Une procédure a été engagée à la suite de désaccords entre les parties. UN وقد بدأت الاجراءات القانونية بعد نشوء خلافات بين الطرفين.
    Le recours aux menaces de violence liées au sexe par certaines personnes envers d'autres du fait de désaccords politiques ou d'insultes racistes constitue une forme grave de cette violence. UN ومن ضمن الأشكال الحادة لهذا العنف استخدام بعض الأشخاص التهديد بارتكاب أعمال عنف قائم على نوع الجنس أو إطلاق الوصمات العنصرية ضد الآخرين بسبب خلافات سياسية.
    Il n'est pas vrai qu'ainsi que l'a affirmé une délégation il n'y a pas de désaccords en ce qui concerne les réserves aux traités. UN وليس صحيحا، كما أكد أحد الوفود، أنه لا توجد خلافات في الرأي بشأن التحفظات على المعاهدات.
    Pour l'Azerbaïdjan, ce document soulève plus de désaccords et de questions qu'il n'apporte d'éclaircissements. UN ولا بد لأذربيجان أن تقول إن المشروع يتضمن إلى حد كبير خلافات ومسائل عالقة، بدلا من الوضوح.
    L’impartialité implique l’objectivité, l’absence de parti pris, la tolérance, la modération – en particulier dans le cas de désaccords ou de différends politiques ou religieux. UN والحياد يعني الموضوعية وعدم التحيز والتسامح وضبط النفس - وبخاصة عندما تثور منازعات أو خلافات دينية أو سياسية.
    L'impartialité implique l'objectivité, l'absence de parti pris, la tolérance, la modération — en particulier dans le cas de désaccords ou de différends politiques ou religieux. UN والحياد يعني الموضوعية، وعدم التحيز، والتسامح، وضبط النفس - وخاصة عندما تثور منازعات أو خلافات دينية أو سياسية.
    Les élections partielles se sont déroulées dans le calme en dépit d'altercations mineures au cours de la campagne et de désaccords avec le All People's Congress (APC), parti au pouvoir, quant au choix de son candidat pour la 62e circonscription. UN ودارت هذه الانتخابات الجزئية في أجواء سلمية رغم حدوث اشتباكات طفيفة خلال الحملة الانتخابية ورغم وجود خلافات داخل الحزب الحاكم، وهو حزب مؤتمر عموم الشعب، بشأن اختيار مرشحه عن الدائرة الانتخابية 62.
    Ces manifestations, qui ont eu lieu à intervalles réguliers, ont été suspendues au début du mois de mai en raison de désaccords entre les communautés. UN وقد عُلّقت هذه المناسبات في مطلع شهر أيار/مايو بسبب خلافات بين الطائفتين بعد أن كانت تعقد في فترات منتظمة.
    Cependant, sa délégation votera contre le projet de résolution car elle estime que le règlement de désaccords sur des questions controversées comme la peine capitale et le droit à la vie doit être le fruit de décisions conscientes volontaires et ne pas être imposé de l'extérieur. UN بيد أن وفد بلادها سيصوّت ضد مشروع القرار لأنه يعتقد بأن أي حل للخلافات المتعلقة بالمسائل موضع الجدل مثل عقوبة الإعدام والحق في الحياة يجب أن تكون نتاجا لقرارات طوعية واعية ولا تُفرض من الخارج.
    Toutefois, le retard intervenu dans l'établissement de la zone de sécurité temporaire, en raison de désaccords survenus entre les parties sur les plans de redéploiement au cours de la deuxième réunion de la Commission militaire de coordination, constitue une source de préoccupation. UN غير أنني أشعر بالقلق إزاء التأخر في إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة نتيجة للخلافات التي نشأت بين الطرفين حول خطط إعادة الانتشار، في أثناء الاجتماع الثاني للجنة التنسيق العسكرية.
    Les pourparlers ont eu lieu en présence d'observateurs internationaux du Canada, de la Nouvelle-Zélande et de Vanuatu, et un accord, connu sous le nom de " l'Accord de l'Endeavour " , a été signé. Toutefois, ses dispositions n'ont pas été respectées du fait de désaccords survenus plus tard. UN وعقدت المحادثات في حضور مراقبين دوليين من كندا ونيوزيلندا وفانواتو وغيرها. وتم التوقيع على " اتفاق إنديفور " ، غير أنه لم يتم التقيد بشروط الاتفاق نظرا للخلافات التي نشبت في وقت لاحق.
    Ces questions politiques sont particulièrement délicates, nous le savons, mais nous sommes également convaincus que le Conseil pourrait contribuer davantage à la cohérence des politiques de l'ONU sur le terrain, tout en évitant de s'ingérer dans les domaines bien connus qui sont source de désaccords politiques. UN ونحن على وعي بالحساسية السياسية المرتفعة التي تتسم بها هذه المسائل، ولكننا نعتقد أيضا بأن المجلس يمكنه أن يزيد من مساهمته في اتساق سياسات الأمم المتحدة على الأرض، من دون الدخول في مجالات سيئة السمعة للخلافات السياسية.
    Le conseil municipal de Vukovar reste complètement bloqué, en raison de désaccords concernant le partage des fonctions administratives et la répartition des ressources, et en raison de l'absence totale d'efforts visant à encourager la réconciliation entre communautés ethniques. UN وما زال مجلس مدينة فوكوفار في حالة توقف تام بسبب عدم الاتفاق على توزيع المهام في إدارة المدينة، وتخصيص الموارد وعدم بذل أي جهد لتعزيز التصالح بين المجتمعات المحلية اﻹثنية.
    Ils sont à la base de la création des organisations non gouvernementales et des partis politiques ainsi que de l'expression publique et pacifique de désaccords avec des politiques et des actions des États. UN ويُمَارسَان بوصفهما أساس إنشاء المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية، وأيضا ليبرهنا للعامة، وبطريقة سلمية، على عدم الاتفاق مع سياسات الدولة وإجراءاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد