ويكيبيديا

    "de désamorcer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع فتيل
        
    • لنزع فتيل
        
    Il faudrait aussi former les agents des forces de l'ordre à la prévention, afin qu'ils soient en mesure de désamorcer les situations conflictuelles entre communautés. UN ويجب أيضا تدريب ضباط الشرطة لكي يستطيعوا نزع فتيل الصراعات بين المجتمعات المحلية.
    :: Le cas échéant, activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions UN :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions au cas par cas UN بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Nos envoyés ont collaboré en vue de désamorcer les tensions et de régler les problèmes avant qu'ils ne dégénèrent, en Guinée par exemple. UN إذ يعمل مبعوثونا معاً لنزع فتيل التوترات وحل المشاكل قبل استفحالها، كما يتضح من الحالة في غينيا.
    Il faut également une voie de dialogue et de coopération au niveau de la région afin de désamorcer les tensions et de prévenir les conflits. UN وهناك أيضا حاجة لشق قناة حوار وتعاون على مستوى المنطقة لنزع فتيل التوتر ومنع الصراع.
    C'est seulement grâce à leur application adéquate qu'il sera possible de désamorcer les tensions et d'éliminer les conflits. UN ولن يكون باﻹمكان نزع فتيل التوتر وإنهاء النزاع إلا من خلال تطبيقها تطبيقا سليما.
    Mon Représentant spécial a continué d'offrir ses bons offices dans le but de désamorcer les tensions et de contribuer à prévenir un affrontement militaire à Tripoli. UN 34 - واصل ممثلي الخاص عرض بذل مساعيه الحميدة من أجل نزع فتيل التوتر والإسهام في منع وقوع مواجهة عسكرية في طرابلس.
    La loi de 2004 a permis de désamorcer les tensions qui avaient pu naître dans les écoles, collèges et lycées publics. UN وقد ساعد قانون عام 2004 على نزع فتيل التوترات التي كان من المحتمل ظهورها في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية.
    Ils ont fait observer que le Dialogue de Kampala devrait être mené à bien afin de désamorcer les tensions et de soulager les souffrances des populations touchées par les combats. UN وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال.
    Il nous faut renforcer le dialogue sur les mesures de confiance afin de désamorcer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية.
    La volonté politique et l'appui matériel permettent de désamorcer les conflits et d'épargner un grand nombre de vies. UN فمع الإرادة السياسية والدعم المادي، يمكن نزع فتيل الصراع وإنقاذ عدد لا يحصى من الأرواح.
    Mais je viens de doubler nos chances de désamorcer les IED . Open Subtitles لدينا فرصة نزع فتيل تلك العبوات الناسفة.
    Dans l'ex-Yougoslavie, il s'est efforcé de désamorcer les conflits, de les contenir et d'en atténuer l'impact sur les populations civiles. UN ففي يوغوسلافيا، كان المجلس يسعى الى نزع فتيل المنازعات، والحيلولة دون اتساع نطاقها، والتخفيف من أثرها على السكان المدنيين.
    Si l'on veut que ces propositions soient adoptées, les États Membres devront accepter des compromis afin de désamorcer les tensions et d'éliminer les obstacles qui encombrent la voie qui mène à la réforme. UN ويقتضي تبني هذه الاقتراحات أن تقدم الدول الأعضاء تنازلات من أجل نزع فتيل أسباب التوتر وإزالة العقبات التي تعترض سبيل الإصلاح.
    En fournissant une tribune de discussion de ces problèmes, et en les renvoyant le cas échéant au groupe d'enquête quadripartite, ces réunions ont joué un rôle important pour ce qui est de désamorcer les tensions et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les parties. UN ومن خلال توفير ساحة لمناقشة تلك المسائل، يلعب فريق تقصي الحقائق والاجتماعات دورا هاما في نزع فتيل التوتر وتشجيع التفاهم والتعاون بين الجانبين.
    Mon Représentant spécial s'est immédiatement entretenu avec les principales parties prenantes nationales et internationales dans le but de désamorcer les tensions et de trouver rapidement les moyens de sortir de cette impasse électorale. UN وقد اجتمع ممثلي الخاص على الفور مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الرئيسيين بهدف نزع فتيل التوتر وتشجيع التوصل إلى حل مبكر لهذا المأزق الانتخابي.
    Ainsi, le Gouvernement vénézuélien salue les mesures prises par l'ONU pour renforcer ses capacités de médiation en vue de désamorcer les crises qui pourraient compromettre la paix et la stabilité. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة الفنزويلية عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة سعيا إلى تعزيز قدرتها على الوساطة عند نزع فتيل الأزمات التي قد تنطوي على عواقب سلبية للسلام والاستقرار.
    Il faudrait également s'efforcer davantage de désamorcer les conflits internes et internationaux avant qu'ils ne dégénèrent; de garantir les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques et des autochtones; de respecter la primauté du droit et de promouvoir la bonne gestion des affaires publiques, de renforcer la démocratie et d'encourager le respect des droits de l'homme. UN ومن الضروري أيضا زيادة الجهود الرامية إلى نزع فتيل الصراعات الدولية والداخلية قبل أن تتصاعد؛ وضمان احترام حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية، والسكان اﻷصليين؛ واحترام سيادة القانون، وتشجيع الحكم الصالح، وتدعيم الديمقراطية، وتعزيز حقوق الانسان.
    Il a expliqué que le Comité de concertation nouvellement créé permettrait grandement de désamorcer les tensions. UN ومن شأن اللجنة المعنية بتحقيق توافق الآراء المنشأة حديثا أن تشكل أداة هامة لنزع فتيل التوتر.
    Il faut encourager une réflexion critique et nuancée au sujet des enjeux mondiaux, afin de désamorcer les manifestations d'hostilité et d'empêcher que des individus soient aveuglés par le patriotisme et la propagande. UN ويجب تشجيع التفكير العاقل المتعمق فيما يتعلق بالقضايا العالمية لنزع فتيل الأعمال العدائية ومنع تعمية الناس بحب الوطن والدعاية.
    :: L'absence de services d'appui, de soutien psychosocial et de conciliation à mêmes de désamorcer les tensions aboutit à des affrontements potentiellement violents et il faut un soutien psychosocial pour fournir un appui moral et affectif; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد