ويكيبيديا

    "de désarmement ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع السلاح أو
        
    • نزع السلاح النووي أو
        
    • لنزع السلاح أو
        
    Faut-il réformer la Conférence? Faut-il réformer l'Assemblée générale et sa Première Commission? Faut-il établir, hors des Nations Unies, une conférence chargée d'une question spécifique de désarmement ou une instance spéciale constituée des pays qui le souhaitent? UN في المؤتمر؟ أم في الجمعية العامة ولجنتها الأولى؟ أم خارج الأمم المتحدة، في إطار مؤتمر بشأن مسألة محددة من مسائل نزع السلاح أو في إطار محفل مخصص تنظمه البلدان ذات التفكير المماثل؟
    Elle suscite des doutes sérieux quant à l'efficacité des activités de désarmement ou de toute mesure de maîtrise des armements et des interrogations inévitables sur les raisons motivant de tels agissements. UN كما أنه يثير شكوكا قوية في كفاءة نزع السلاح أو أي عمل آخر لتحديد اﻷسلحة وسيؤدي حتما إلى التكهن حول اﻷسباب الباعثة عليه.
    Il est important de ne pas perdre de vue les mesures de désarmement, ou de s'abstenir de leur faire obstacle de quelque manière que ce soit. UN ومن الأهمية بمكان ألا نفقد التركيز على تدابير نزع السلاح أو نضعفها بأي حال من الأحوال.
    Il est regrettable qu'un petit pourcentage d'États parties dotés d'armes nucléaires n'ait pas honoré ses obligations en vertu du TNP en matière de désarmement ou l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination totale pris à la Conférence de 2000. UN ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000.
    Par conséquent, jusqu'à date, le Cameroun n'a ni élaboré ni été partie prenante dans l'élaboration d'un quelconque accord de désarmement ou de maîtrise des armements. UN وبناء على ذلك، لم تضع الكاميرون حتى تاريخه، كما لم تكن طرفا مشاركا في وضع أي اتفاق لنزع السلاح أو تحديد الأسلحة.
    La communauté internationale a besoin de la Conférence, et toute tentative visant à l'affaiblir ou à la remplacer ne serait guère porteuse de progrès en matière de désarmement ou de paix et sécurité mondiales. UN فالمجتمع الدولي يحتاج إلى مؤتمر نزع السلاح، وأية محاولة ﻹضعافه أو استبداله يصعب أن تفضي إلى تقدم في نزع السلاح أو إلى السلم واﻷمن العالميين.
    Pour être efficace, toute mesure de désarmement ou de maîtrise des armements doit garantir une sécurité intacte aux pays intéressés sans toucher à l'équilibre stratégique mondial. UN وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    Cependant, certains se sont dits préoccupés par l'éventuel chevauchement des fonctions d'un envoyé spécial ou d'un coordonnateur avec celles du Haut Représentant pour les affaires de désarmement ou du Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement. UN غير أنه أُعرب أيضا عن شواغل بشأن احتمال حدوث تداخل في المهام مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح أو الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Qu'il s'agisse de la démocratisation des relations internationales, du parachèvement de l'oeuvre de décolonisation, de la promotion des droits de l'homme, de la consolidation de l'entreprise de désarmement ou de la poursuite de l'action internationale en faveur du développement, le concours des États et leur responsabilité demeurent indispensables au rôle novateur que l'ONU doit jouer dans ce cadre. UN فسواء تعلق اﻷمر بإضفاء ديمقراطية أكثر على العلاقات الدولية أو باستكمال تصفية الاستعمار أو بترقية حقوق اﻹنسان أو بتدعيم عملية نزع السلاح أو بتعزيز الجهود الدولية لصالح التنمية، فإن إسهامات الدول ومسؤوليتها تبقى ضرورية اعتبارا للدور المتجدد الذي ينتظر أن تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار.
    32. Selon certaines allégations, des Casques bleus auraient commis des abus sexuels, et notamment photographié des jeunes filles nues dans les camps de désarmement ou sollicité des faveurs sexuelles. UN 32- ووردت ادعاءات بارتكاب قوات حفظ السلم لانتهاكات جنسية، شملت التقاط صور لفتيات عاريات في معسكرات نزع السلاح أو التحرش الجنسي.
    De plus, de nombreux États considèrent des questions telles que celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace comme leur priorité et estiment, alors que l'espace ne compte encore aucun armement, qu'il est impératif de traiter cette question au plus tôt pour éviter de devoir négocier un accord de désarmement ou de nonprolifération a posteriori. UN وتنظر العديد من الدول إلى قضية حظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي على أنه أولوية وتعتقد أنه ما دام لا توجد أسلحة في الفضاء بعدُ، فمن الواجب معالجة القضية عاجلاً غير آجل بغية تلافي التفاوض على إبرام اتفاقات نزع السلاح أو عدم الانتشار استتباعاً.
    Les documents d'avant-session sont disponibles en ligne, sur le site Web du Département des affaires de désarmement ou sur le portail PaperSmart, et les déclarations des délégations le seront également. UN فوثائق ما قبل الدورة متاحة على شبكة الإنترنت، إما عن طريق الموقع الإلكتروني لإدارة شؤون نزع السلاح أو من خلال بوابة PaperSmart، والبيانات التي تدلي بها الوفود ستكون متاحة.
    c) Les organismes de protection de l'enfance ont également constaté que les commandants rechignent de plus en plus à recenser les enfants devant être libérés dans le cadre des processus de désarmement ou de brassage. UN (ج) لاحظت وكالات حماية الأطفال أيضاً زيادة في رفض القادة تحديد هوية الأطفال لإطلاق سراحهم أثناء عملية نزع السلاح أو الدمج.
    Il n'en reste pas moins que certains traités, en matière de désarmement ou de protection de l'environnement notamment, créent des instances délibérantes, dotées d'un secrétariat, auxquels la qualité d'organisations internationales a parfois été déniée. UN غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض المعاهدات، لاسيما في مجال نزع السلاح أو حماية البيئة، تنشئ أجهزة تداولية، لها أمانة، ولا يعترف لها أحيانا بصفة المنظمة الدولية().
    Il n'en reste pas moins que certains traités, en matière de désarmement ou de protection de l'environnement notamment, créent des instances délibérantes, dotées d'un secrétariat, auxquels la qualité d'organisations internationales a parfois été déniée. UN غير أن هذا لا ينفي أن بعض المعاهدات، لا سيما في مجال نزع السلاح أو حماية البيئة، تنشئ أجهزة تداولية، لها أمانة، ولا يعترف لها أحياناً بصفة المنظمة الدولية().
    Il devrait être envisagé d'élargir cette référence de manière à y inclure les autres armes qui ont été interdites, par exemple les armes chimiques, biologiques ou à toxines, ou encore d'autres armes interdites par des traités de désarmement ou de droit international humanitaire auxquels l'Etat est partie, ou dont il est admis qu'ils font partie du droit coutumier. UN وينبغي إيلاء اعتبار لتوسيع نطاق هذه المادة لتشمل تلك اﻷسلحة اﻷخرى التي تم حظرها، من قبيل اﻷسلحة الكيميائية، أو اﻷسلحة البيولوجية أو التكسينية، أو غيرها من اﻷسلحة المحظورة بموجب أحكام معاهدات نزع السلاح أو معاهدات القانون اﻹنساني الدولي التي تكون الدولة طرفا فيها، أو التي تكون مقبولة بوصفها جزءا من القانون العرفي.
    Venant s'ajouter à la décision prise le 5 août (voir S/1998/718), la nouvelle décision de l'Iraq met entièrement fin à toutes les activités d'inspection de la Commission, qu'il s'agisse d'activités de désarmement ou de contrôle. UN وقرار العراق هذا إذا أضيف إلى القرار الذي اتخذه في ٥ آب/أغسطس )انظر (S/1998/718 يوقف وقفا كاملا جميع أنشطة التفتيش التي تضطلع بها اللجنة سواء ﻷغراض نزع السلاح أو ﻷغراض الرصد.
    Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures, sur demande, à l'Unité d'appui à l'application (Bureau des affaires de désarmement) ou à un État partie. UN وتقوم الدول الأطراف باستيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى وحدة دعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو إلى أي دولة طرف.
    Il est regrettable qu'un petit pourcentage d'États parties dotés d'armes nucléaires n'ait pas honoré ses obligations en vertu du TNP en matière de désarmement ou l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination totale pris à la Conférence de 2000. UN ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000.
    Un traité de désarmement ou de limitation des armements ne doit pas entraver le développement et l'utilisation de la science et de la technologie à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي ﻷي معاهدة لنزع السلاح أو لمراقبة التسلح أن تعوق تطور وتطبيق العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Le Bureau estime comme le Département qu'il n'est pas possible de diminuer le nombre de demandes de services supplémentaires que lui adressent les États Membres touchant les mesures de désarmement ou la tenue de réunions y relatives du fait que ces services entrent dans le cadre des principales attributions du Département. UN ويتفق المكتب مع الإدارة في أن من غير الممكن خفض الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء بتقديم المساعدة في اتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح أو في تنظيم اجتماعات ذات صلة، إذ أن تقديم مثل هذه المساعدة هو من صميم ولاية الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد