ويكيبيديا

    "de désarmement qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع السلاح التي
        
    • بنزع السلاح الذي
        
    • بنزع السلاح من
        
    • نزع السلاح الذي
        
    Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale a arrêté des objectifs importants en vue de relancer le processus de désarmement qui a connu un net ralentissement. UN حدد المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية أهدافا رئيسية لإعادة بدء عملية نزع السلاح التي تباطأت تباطؤا ملحوظا.
    L'Iraq doit s'atteler aux questions de désarmement qui ne sont pas encore résolues, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتعامل العراق مع قضايا نزع السلاح التي لم تحـل بعد وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    Nous ne devons pas oublier, bien entendu, le rôle du Département des affaires de désarmement, qui fait également partie de ce mécanisme. UN وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية.
    Il est important, cependant, de relancer le processus de désarmement qui existait en 1968 quand le Traité a été adopté, d'autant que les armes nucléaires sont devenues depuis bien plus nombreuses, répandues et destructives. UN ومع ذلك من الأهمية استعادة الزَخم فيما يتعلق بنزع السلاح الذي كان متواجداً عندما اعتُمدت المعاهدة في سنة 1968، وخصوصاً منذ أن أصبحت الأسلحة النووية متعددة بهذه الكثرة، ومنتشرة ومدمّرة خلال أربعة عقود.
    Les obligations de désarmement qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP ont une importance fondamentale pour la pleine application de cet instrument. UN والالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة هي التزامات جوهرية بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La réunion a été ouverte par le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, qui a fait une déclaration. UN وافتتح الدورة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أدلى أيضاً ببيان.
    Le TNP est la mesure de désarmement qui a recueilli le plus de suffrages dans toute l'histoire; pour la première fois, les cinq États possédant officiellement des armes nucléaires participent à la Conférence. UN والمعاهدة هي أكثر تدابير نزع السلاح التي تحظى بتأييد على نطاق واسع في التاريخ. وﻷول مرة تشارك جميع الدول الخمس التي أعلنت عن حيازتها لﻷسلحة النووية في المؤتمر.
    Il en est de même du processus de désarmement qui, par certains de ses aspects, suscite de graves inquiétudes. UN وينطبق نفس الشيء على عملية نزع السلاح التي تثير بعض جوانبها القلق الشديد.
    Ces dates ont été suggérées en tenant compte des autres réunions du mécanisme de désarmement qui auront lieu l'an prochain. UN وقد اقتُرحت تلك المواعيد بعد أن أخذنا بالاعتبار الاجتماعات الأخرى لآليات نزع السلاح التي ستنعقد العام المقبل.
    Les mesures de désarmement qui sont vérifiables et irréversibles contribuent aussi considérablement à ces objectifs. UN وتسهم أيضا بشكل كبير في تحقيق هذه الأهداف تدابير نزع السلاح التي يمكن التحقق منها والتي لا رجعة فيها.
    L'Égypte accorde une importance particulière aux séances de la Commission du désarmement, qui est l'un des éléments du dispositif de désarmement qui élabore des directives qui contribueront aux efforts de désarmement et à la non-prolifération. UN تولي مصر أهمية متقدمة لاجتماعات هيئة نزع السلاح باعتبارها أحد آليات نزع السلاح التي تضع مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في جهود نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Qu'il me soit permis d'évoquer rapidement des questions particulières de désarmement qui appellent l'attention de la Conférence et nourrissent certains espoirs au sein de la communauté internationale. UN واسمحوا لي أن أشير على وجه الخصوص إلى بعض الجوانب المحددة من نزع السلاح التي تعد مركز اهتمام لهذا المؤتمر ولتوقعات المجتمع الدولي.
    Jusqu’en 1992, le Centre relevait du Département des affaires de désarmement qui coordonnait les apports des organes, programmes et organismes des Nations Unies aux activités du Centre. UN وقد عمل هذا المركز حتى عام ١٩٩٢ برعاية إدارة شؤون نزع السلاح التي كانت بمثابة مركز لتنسيق مدخلات أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في أنشطة المركز.
    Depuis janvier 1998, il relève à nouveau du Département des affaires de désarmement, qui a été reconstitué. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ما زال المركز يعمل في إطار إدارة شؤون نزع السلاح التي أعيد إنشاؤها.
    C'est cependant avec un sentiment de satisfaction que j'évoque ces années, parce que j'ai pu participer aux efforts internationaux de désarmement qui ont permis d'obtenir un certain nombre de résultats importants. UN ولكنني أذكر هذه اﻷعوام بشعور من الرضى لتمكني من المشاركة في جهود نزع السلاح التي بذلت على الصعيد الدولي وأسفرت عن عدد من النتائج الهامة.
    Les questions de désarmement qui touchent aux intérêts de la sécurité de la totalité ou d'un grand nombre de pays, voire d'un seul, ne sauraient être tranchées par un groupe de pays, aussi important soit—il, par le biais de l'adoption d'une résolution à l'Assemblée générale. UN إن قضايا نزع السلاح التي تنطوي على المصالح اﻷمنية لجميع البلدان أو لبلدان كثيرة أو حتى لبلد واحد لا يمكن أن تبت فيها مجموعة من البلدان، مهما كانت كبيرة، عن طريق اعتماد قرار في الجمعية العامة.
    Elle a permis de mettre en lumière de bonnes politiques de désarmement, qui sont novatrices et susceptibles d'inspirer d'autres pays à agir. UN وساعد على تسليط الضوء على السياسات الجيدة والمبتكرة في مجال نزع السلاح التي يمكن أن تحفز بلدانا أخرى على اتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    Nous estimons que le nouveau traité relancera le processus de désarmement, qui est en perte de vitesse, et renforcera la pression sur certains États afin qu'ils abandonnent leurs ambitions de posséder des armes nucléaires. UN ونعتقد أن المعاهدة ستنشط عملية نزع السلاح التي لا تزال في بدايتها وستزيد الضغط على دول معينة للتخلي عن مطامحها في امتلاك أسلحة نووية.
    L'ONU ne devrait pas, toutefois, renoncer à exercer ses responsabilités par rapport à des questions de désarmement qui sont centrales à la structure internationale de maintien de la paix et de la sécurité, consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN ولكن لا يجوز للأمم المتحدة أن تتنصل من مسؤولياتها في معالجة اهتمامات نزع السلاح التي تحتل مركز بنية السلام والأمن الدوليين، المتصورة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est important, cependant, de relancer le processus de désarmement qui existait en 1968 quand le Traité a été adopté, d'autant que les armes nucléaires sont devenues depuis bien plus nombreuses, répandues et destructives. UN ومع ذلك من الأهمية استعادة الزَخم فيما يتعلق بنزع السلاح الذي كان متواجداً عندما اعتُمدت المعاهدة في سنة 1968، وخصوصاً منذ أن أصبحت الأسلحة النووية متعددة بهذه الكثرة، ومنتشرة ومدمّرة خلال أربعة عقود.
    Ils fonctionnent sous les auspices du Centre pour les affaires de désarmement, qui coordonne les apports des organes, programmes et institutions des Nations Unies aux activités de ces centres. UN وتعمل هذه المراكز تحت رعاية مركز شؤون نزع السلاح الذي يعمل بوصفه مركز تنسيق المدخلات المقدمة الى أنشطة المراكز من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد