La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la ligne de désengagement entre Israël et la Syrie et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
La responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces manifestations violentes incombe clairement au Gouvernement syrien qui se doit d'empêcher tout franchissement de la ligne de désengagement convenue entre Israël et la Syrie. | UN | وتقع بوضوح مسؤولية أي أذى لحق بالأشخاص الذي اشتركوا في هذه المظاهرات العنيفة على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع التسلل عبر خط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا. |
Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. | UN | وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق. |
Le Gouvernement rwandais tient à réaffirmer son adhésion au processus de paix de Lusaka et au plan de désengagement de Kampala. | UN | 6 - وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها بعملية لوساكا للسلام وخطة كامبالا لفض الاشتباك. |
L'Indonésie accorde une grande importance à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de désengagement viables dans ces cas-là. | UN | وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة. |
Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. | UN | ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه. |
Malgré ces mises en garde non équivoques, la Syrie n'a rien fait pour empêcher les manifestants d'arriver jusqu'à la ligne de désengagement et d'essayer de la franchir. | UN | وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها. |
5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; | UN | 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; | UN | 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; | UN | 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
La situation le long de la ligne de désengagement reste dans l'ensemble stable. | UN | 23 - ولا يزال الوضع على خط فض الاشتباك مستقرا بصفة عامة. |
Le plan de désengagement d'Israël n'aurait guère d'effets sur la situation, car il proposait un relâchement limité des bouclages. | UN | ولن يكون لخطة فك الارتباط الاسرائيلية أثر يذكر لأن الخطة تقترح تخفيفا محدودا للإغلاق. |
Il a aussi informé plusieurs personnalités internationales que son plan de désengagement était la seule initiative et qu'elle n'avait rien à voir avec la Feuille de route, mais qu'elle pourrait permettre d'y revenir. | UN | ثم أنه أبلغ عدة زعماء دوليين بأن مبادرة فك الارتباط هي المبادرة الوحيدة، وأنه ليس هناك أي صلة بينها وبين خريطة الطريق، وإن زعم أنها ربما أدت إلى العودة إلى خريطة الطريق. |
En même temps qu'une initiative pratique, le plan de désengagement est une initiative symbolique, qui signifie qu'Israël est déterminé à créer les possibilités d'un avenir meilleur. | UN | وإلى جانب كون خطة فك الارتباط خطوة مادية، تمثل خطوة رمزية، إذ تشير إلى أن إسرائيل تلتزم بتهيئة فرص من أجل مستقبل أفضل. |
Rappelant l'Accord de cessez-le-feu signé à Lusaka ainsi que le Plan de désengagement de Kampala et les sous-plans d'Harare pour le désengagement et le redéploiement, ¶ | UN | وإذ تشير إلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بالإضافة إلى خطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة الانتشار، |
Rappelant l'Accord de cessez-le-feu signé à Lusaka ainsi que le Plan de désengagement de Kampala et les sous-plans d'Harare pour le désengagement et le redéploiement, ¶ | UN | وإذ تشير إلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بالإضافة إلى خطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة الانتشار، |
En conséquence, des études étaient réalisées en vue d'élaborer des stratégies de désengagement par étapes surtout en matière de renforcement des institutions. | UN | وبناء عليه تجري دراسات لوضع استراتيجيات خروج تقوم على معالم تستند بالدرجة اﻷولى على بناء المؤسسات. |
Le plan de désengagement devrait être achevé lorsque la MONUC serait déployée. | UN | ومن المقرر تنفيذ خطة فك الاشتباك عند انتهاء بعثة الأمم المتحدة في الكونغو من انتشارها. |
Une illustration de la méthode d'EnDev est donnée par le programme de subvention en Éthiopie, qui comprenait une stratégie explicite de désengagement. | UN | ومن أمثلة نهج هذه الشراكة برنامج الدعم في إثيوبيا الذي تضمن استراتيجية واضحة للخروج. |
Parallèlement, la politique de désengagement de l'Etat vis-à-vis du secteur public, devenue de plus en plus courante, s'est maintenue en 1992. | UN | وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة. |
Ainsi, l'année dernière nous nous étions félicités de la mise en application par Israël de son plan de désengagement de la bande de Gaza et de parties de la Cisjordanie. | UN | فقد رحبنا في العام الماضي بتنفيذ إسرائيل خطتها لفك الارتباط من قطاع غزة وبعض مناطق الضفة الغربية. |
Nous estimons que le plan de désengagement unilatéral d'Israël ne permet pas d'obtenir les résultats souhaités. | UN | ونرى أن خطة إسرائيل للانسحاب الانفرادي لا يمكن أن تحقق النتائج المرغوبة. |
30. La phase II commencera le jour J et durera jusqu'au jour J + 90, ou lorsque commencera le processus de désengagement, de démobilisation et d'intégration des forces et de la gendarmerie. | UN | ٠٣ - وتبدأ المرحلة الثانية في يوم الصفر وتستمر حتى يوم الصفر + ٩٠ أو عندما تبدأ عملية الفصل بين القوات وعناصر الدرك وتسريحهما وادماجهما. |
Le Rwanda a réaffirmé alors - comme il le fait aujourd'hui - son engagement de faire effectuer à ses forces un retrait de 200 kilomètres, soit une distance considérablement supérieure aux 15 kilomètres prévus par le plan de désengagement de Kampala. | UN | وقد أعادت رواندا التذكير حينئذ، كما تعيد التذكير الآن، بالتزامها سحب قواتها إلى مسافة 200 كيلومتر، وهي مسافة تزيد كثيرا عما تتطلبه خطة كمبالا لفك الاشتباك التي تنص على مسافة قدرها 15 كيلومترا. |
Néanmoins, la MONUC part du principe que les parties appliqueront effectivement les dispositions du plan de désengagement. | UN | ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات. |
32. La phase IV commencera le jour J + 360, ou lorsque le processus de désengagement, de démobilisation et d'intégration sera achevé. | UN | ٢٣ - وتبدأ المرحلة الرابعة في يوم الصفر + ٣٦٠، أو عندما تكتمل عملية فصل القوات وتسريحها وإدماجها. |
Le niveau de risque du scénario de désengagement dépend de l'efficacité des dispositions coercitives du contrat. | UN | ويتوقـّف مستوى المخاطر المرتبطة بسيناريو الإخلال بالالتزامات على مدى فعـّالية أحكام الإنفاذ التعاقدية. |
L'exécution du plan de désengagement de Gaza par le Gouvernement israélien a été un véritable moment historique. | UN | إن تنفيذ حكومة إسرائيل لخطة فض الارتباط في غزة خطوة ذات أبعاد تاريخية حقا. |