ويكيبيديا

    "de désintégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفكك
        
    • تفكك
        
    • الانحلال
        
    • انحلال
        
    • التشظّي
        
    • للتفكك
        
    • الاضمحلال
        
    • والانحلال
        
    • التشظي
        
    • الحراري الهوائي
        
    • التحطم
        
    À l'heure actuelle, on assiste à un processus de désintégration de la science, de la culture et de l'enseignement. UN وتجري في الوقت الحاضر عملية التفكك في ميادين العلم والثقافة والتعليم.
    Le même mécanisme s'appliquera en cas de désintégration potentielle de l'Union ou de menace contre la solidarité nationale ou la souveraineté du pays. UN وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Il estime qu'il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et de désintégration du tissu social dans le Maghreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات.
    Cependant ceux qui peuvent prouver un cas de désintégration de la vie familiale continuent d'avoir droit à l'Independant Youth Benefit. UN غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين.
    Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة
    On a ensuite comparé les résultats avec le modèle standard de désintégration de la NASA. UN ثم قورنت نتائج هذه الاختبارات مع نموذج ناسا المعياري للتفكك.
    L'administration publique doit jouer un rôle intégré en cas de désintégration sociale et d'absence de consensus au sein de la société. UN وينبغي لﻹدارة العامة أن تضطلع بدور توحيدي في مواجهة إمكانية التفكك الاجتماعي وانعدام توافق اﻵراء في المجتمـع.
    Ces changements ont été dictés par le fait que l'État était quasiment en voie de désintégration. UN فهي تغييرات أملاها انحدار الدولة إلى حالة من التفكك شبه الكامل.
    Le même mécanisme s'appliquera en cas de désintégration potentielle de l'Union ou de menace contre la solidarité nationale ou la souveraineté du pays. UN وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة.
    C'est seulement au moment où le processus de désintégration progressive des Khmers rouges qui allait aboutir à la capitulation de leurs dirigeants et de l'ensemble de leurs troupes touchait quasiment à sa fin, que les trois experts des Nations Unies furent envoyés en mission au Cambodge. UN وعندئذ وصل خبراء اﻷمم المتحدة الثلاثة إلى كمبوديا في بعثة، وهو ما لم يحدث إلا عندما حلت فعلا نهاية عملية التفكك والاستسلام التدريجيين لقيادة الخمير الحمر وقواعدهم.
    La Malaisie a appliqué plusieurs programmes originaux visant à aider les familles menacées de désintégration. UN 289 - وفي ماليزيا، ينفذ عدد من البرامج المبتكرة لمساعدة الأسر التي تواجه مخاطر التفكك.
    Le risque de désintégration sociale est encore attesté par la multiplication des conflits dans beaucoup de pays ces dernières années. UN ٦٦ - ومن اﻷدلة اﻷخرى على خطورة التفكك الاجتماعي، ارتفاع مستويات الصراع داخل كثير من البلدان في السنوات اﻷخيرة.
    Une cause majeure de vulnérabilité est le risque de désintégration de la structure sociale, élément crucial pour leur survie. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Une cause majeure de vulnérabilité est le risque de désintégration de la structure sociale, élément crucial pour leur survie. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Dans mon pays, le risque de désintégration sociale s'est aggravé en raison d'une crise socio-économique prolongée, que nous sommes heureusement en train de surmonter. UN ففي بيرو، تفاقم خطر الانحلال الاجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ.
    Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف الذرات.
    Pour les produits de désintégration du radon, la dose dépend de la géologie locale et du mode de construction et d'utilisation des lieux d'habitation; dans certaines régions, la dose est 10 fois supérieure à la moyenne. UN والجرعة المتأتية من نواتج انحلال الرادون تتوقف على البنية الجيولوجية المحلية وعلى طريقة تشييد المساكن وطريقة استخدامها، حيث تصل الجرعة في بعض المناطق إلى حوالي ١٠ أمثال المتوسط.
    Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة
    Nous distinguons les perspectives d'une amélioration de la situation dans la région et sommes convaincus de la nécessité d'affermir le rôle de la région méditerranéenne sur la scène internationale, mais nous ne pourrons y parvenir pleinement tant que demeureront des facteurs d'instabilité, voire même de désintégration. UN وبإمكاننا رؤية آفاق التغيير إلى وضعية أفضل في المنطقة وتأكيد ذلك في سياق عالمي، غير أنه لا يمكننا تحقيق ذلك بالكامل طالما ظلت هناك عوامل مؤدية للتفكك بل وزعزعة الاستقرار.
    iv) Maîtriser les techniques pour estimer la trajectoire de désintégration. UN `4` إتقان تكنولوجيا تقدير مسار الاضمحلال.
    Toutefois, nous savons tous que si l'ensemble des points à l'ordre du jour du Conseil de sécurité étaient réglés, les problèmes de pauvreté, de chômage, de désintégration sociale, de protectionnisme, de dette extérieure et de technologie seraient toujours là. UN ولكننا جميعا في هذه القاعة نعلم تمام العلم أنه حتى لو تمت تسوية جميع البنود المدرجة على جدول أعمال مجلس اﻷمن، فإن مشاكل الفقر، والبطالة، والانحلال الاجتماعي، والحمائية، والمديونية الخارجية، والتكنولوجيا ستظل قائمة.
    Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظي اللاحق للرحلة الناجم عن الطاقة المخزونة
    h) Le perfectionnement, par l'entreprise Hypersonic Technology Göttingen, du modèle SCARAB de désintégration des engins spatiaux lors de leur rentrée atmosphérique. UN (ح) تحسين نموذج عودة الشظايا، التحطيم الحراري الهوائي للمركبات الفضائية العائدة إلى الغلاف الجوي باستخدام التكنولوجيا فوق الصوتية، (SCARAB)، غوتينغن.
    Mais je ne parle pas de renaissance mais de désintégration. Open Subtitles وانا لا أتكلم عن الإحياء بل عن التحطم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد