Certains ont noté, en outre, que cette secte religieuse autorisait ses membres à prendre part à toutes sortes d'activités illégales et de manœuvres de déstabilisation de l'État. | UN | ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة. |
Le projet de résolution reconnaît que ces aspects peuvent constituer des éléments de déstabilisation de la région. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن هذه الجوانب تعتبر من العناصر التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة. |
C'était en fait le Soudan qui faisait l'objet de tentatives de déstabilisation de la part de ses voisins. | UN | بل ذهب الرئيس إلى القول بأن السودان هو الذي يعاني من زعزعة الاستقرار على يدي جيرانه. |
Je voudrais ici lancer un appel pressant à la communauté internationale pour condamner fermement cette agression qui s'inscrit dans un plan de déstabilisation de la sous-région. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |
L'utilisation d'armes légères dans des pays comme la Somalie, comme armes de choix pour commettre des actes d'insurrection et de piraterie, est un facteur de déstabilisation de la région et de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فآثار استعمال الأسلحة الصغيرة، في أماكن مثل الصومال، بصفتها الأسلحة المفضلة في التمرد وأعمال القرصنة تزعزع استقرار المنطقة والسلم والأمن الدوليين. |
Sa militarisation constitue une source de déstabilisation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويشكل تسليحه مصدراً لزعزعة الاستقرار المهددة للسلم والأمن الدوليين. |
Il est manifeste désormais que le laxisme qu'on a tenté de pratiquer à l'égard des extrémistes qui, au sein de la communauté albanaise du Kosovo, veulent une société monoethnique, a échoué, entraînant des risques graves de déstabilisation de la région tout entière. | UN | ويتضح اليوم بجلاء أن محاولات استمالة المتطرفين من بين ألبان كوسوفو قد باءت بالفشل وتمخضت عنها مخاطر جدية تهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
Les conditions climatiques de l'Arctique constituent un facteur naturel de déstabilisation de ce système. | UN | وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام. |
Certains ont noté, en outre, que cette secte religieuse autorisait ses membres à prendre part à toutes sortes d'activités illégales et de manœuvres de déstabilisation de l'État. | UN | ولاحظ البعض أيضاً أن هذه الطائفة الدينية تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وفي محاولات زعزعة استقرار الدولة. |
Ces agressions s'inscrivent dans les plans de déstabilisation de l'économie, visant à empêcher la réalisation normale des activités du commerce extérieur et la circulation des produits dans le pays, ainsi que le mouvement de la population. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات جزءا من مخططات زعزعة استقرار الاقتصاد التي تستهدف تعطيل المجرى العادي لسير أنشطة التجارة الخارجية وحركة البضائع في الاقتصاد المحلي وكذلك حركة السكان. |
Les deux résolutions du Conseil de sécurité ont également fait apparaître que le Soudan n'est pas un État Membre de bon aloi car il est mis en cause dans des actes de terrorisme international d'État et des tentatives de déstabilisation de ses voisins. | UN | وقرارا مجلس اﻷمن قد نصا أيضا على أن السودان ليس بدولة عضو ذات موقف حميد، فهو قد تورط في أعمال ارهاب دولي من اﻷعمال التي تجري بمشاركة الدول وكذلك في زعزعة استقرار جيرانه. |
Pour certains, les attaques et autres infractions prenant des civils pour cible sont une stratégie délibérée de déstabilisation de la société qui vise à faire le maximum de victimes. | UN | فبعض هذه الجماعات تتخذ من الهجمات وارتكاب الانتهاكات الأخرى ضد المدنيين استراتيجية متعمدة تهدف إلى إيقاع أكبر عدد ممكن من الضحايا وإلى زعزعة استقرار المجتمعات. |
Au cours de la période précédant les élections serbes dans la deuxième quinzaine de décembre, la MINUK et la KFOR prendront de nouveau des mesures de sécurité conjointes pour prévenir les tentatives de déstabilisation de la province. | UN | 20 - وفي إطار التحضير للانتخابات الصربية في الجزء الأخير من كانون الأول/ديسمبر، ستُجري البعثة والقوة مرة أخرى عمليات أمنية مشتركة بهدف منع الهجمات الرامية إلى زعزعة الاستقرار في المقاطعة. |
À l'évidence, l'expulsion par la force des citoyens zaïrois qui parlent le Kinyarwanda s'inscrit dans le droit fil de la stratégie de déstabilisation de la région des Grands Lacs que mène le Gouvernement zaïrois. | UN | من الواضح أن الطرد القسري للمواطنين الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية يتماشى مع استراتيجية حكومة زائير في زعزعة الاستقرار بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Prenant en compte le risque de déstabilisation de l'ensemble de la sous-région de l'Afrique centrale et de la transformation de la République centrafricaine en sanctuaire des groupes armés, y compris l'Armée de résistance du Seigneur (LRA); | UN | وإدراكاً منا لخطر زعزعة الاستقرار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية برمتها وتحويل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ملاذ للمجموعات المسلحة، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة، |
Ces assassinats de policiers ont été condamnés par le Président Préval qui les a qualifiés de tentative de déstabilisation de l'Etat. | UN | وقد أدان الرئيس بريفال عمليات اغتيال رجال الشرطة هذه واعتبرها محاولة لزعزعة استقرار الدولة. |
Le Commandement des Nations Unies a émis directement auprès de l'Armée populaire coréenne une vigoureuse protestation contre cette mesure unilatérale, la qualifiant d'effort de déstabilisation de la situation dans la péninsule coréenne et en Asie de l'Est. | UN | وقد احتجت قيادة اﻷمم المتحدة بشدة لدى الجيش الشعبي الكوري مباشرة على هذا اﻹجراء الذي اتخذ من جانب واحد، ووصفته بأنه محاولة لزعزعة استقرار الحالة في شبه الجزيرة الكورية وفي شرقي آسيا. |
Selon les autorités, des communications entre les occupants et leurs " commanditaires pakistanais " auraient été interceptées et auraient révélé que la destruction du sanctuaire faisait partie d'un plan de déstabilisation de la région à l'occasion de la fête sainte de l'Ai-D-Al-Izha. | UN | وحسب السلطات تم ضبط اتصالات بين محتلي اﻷماكن و " مموليهم الباكستانيين " كشفت أن تدمير الحرم كان جزءاً من مخطط لزعزعة استقرار المنطقة بمناسبة عيد اﻷضحى المبارك. |
À leur avis, une atteinte au Traité ABM ou une violation des dispositions de cet instrument auraient toute une succession de répercussions négatives en faisant apparaître de nouveaux facteurs de déstabilisation de la situation internationale sur le plan mondial comme à l'échelon régional, tandis que seraient créées les conditions d'une relance de la course aux armements et que surgiraient de nouveaux obstacles sur la voie du désarmement. | UN | وأوضح الجانبان أن من شأن تقويض هذه المعاهدة أو انتهاكها أن يؤديا إلى سلسلة من العواقب السلبية التي يمكن أن تزعزع استقرار الحالة الدولية على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن تفضيا الى استئناف سباق التسلح وخلق عقبات إضافية تعترض عملية نزع السلاح. |
La perspective de développement de nouvelles armes nucléaires, l'évolution de certaines doctrines militaires, de même que le manque d'engagement des puissances nucléaires dans un processus irréversible de désarmement nucléaire, sont autant d'éléments de déstabilisation de tout ce qui se construit en matière de désarmement. | UN | إن التطوير المحتمل لأسلحة نووية جديدة وظهور مذاهب عسكرية جديدة، وكذلك إحجام الدول النووية عن الالتزام بعملية لا رجوع فيها لنزع الأسلحة النووية، هي كلها عوامل تزعزع استقرار كل ما تم إنجازه في ميدان نزع السلاح. |
22. Malte est convaincue que le processus euroméditerranéen contribue utilement à résoudre le problème des disparités économiques et sociales toujours plus accentuées qui est depuis de nombreuses années un des facteurs de déstabilisation de la région. | UN | ٢٢ - إن مالطة تعتقد أن العملية اﻷوروبية - المتوسطية تقدم إسهاما هاما على طريق حل مشكلة الثغرة الاقتصادية والاجتماعية التي تتزايد اتساعا والتي ما زالت لعدة سنوات من بين العوامل التي تزعزع استقرار المنطقة. |
Tentatives de déstabilisation de la Côte d’Ivoire par des membres en exil du régime de l’ancien Président Gbagbo | UN | الجهود التي يبذلها أعضاء نظام الرئيس السابق غباغبو في المنفى لزعزعة الاستقرار في كوت ديفوار |
Les enlèvements demeurent un facteur de tensions croissantes au Kosovo et une importante source de déstabilisation de la population civile. | UN | ولا تزال حوادث الاختطاف بأنواعها تزيد من حدة التوتر في كوسوفا، وتمثل مصدرا قويا لزعزعة الاستقرار لدى المجتمع المدني؛ وأصبحت مظاهر الاحتجاج العام على هذه المسألة شائعة بصورة متزايدة. |
79. Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par le contrôle par Israël des deux tiers des recettes publiques palestiniennes − ainsi que par les retards concernant les transferts de recettes − et des risques de déstabilisation de l'économie qui en découlaient. | UN | 79- وأعرب بعض الوفود عن الانشغال إزاء تحكم إسرائيل بثلثي الإيرادات العامة الفلسطينية، وتأخر عملية تحويل هذه الإيرادات، الأمر الذي يهدّد بزعزعة الاقتصاد الفلسطيني. |