L'étendue du contrôle et de l'épreuve exceptionnels doit dépendre de son degré d'endommagement ou de détérioration. | UN | ويتوقف مدى الفحص والاختبار الاستثنائيين على حجم التلف أو التدهور الذي يظهر على حاوية الغاز متعددة العناصر. |
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés. | UN | كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف. |
Il importe au plus haut point que le processus de détérioration de cette situation d'ores et déjà des plus fâcheuses soit inversé. | UN | ومن الضروري عكس اتجاه التدهور الحالي لهذا الوضع الخطير. |
Bien que la situation au japon et au Moyen-Orient ne permette pas d'exclure totalement un risque de détérioration, ces chiffres restent très encourageants et montrent que l'économie mondiale est revenue à son niveau d'avant-crise. | UN | وعلى الرغم من عدم استبعاد خطر التدهور بسبب الوضع القائم في اليابان والشرق الأوسط، تظل هذه الأرقام مشجعة للغاية وتظهر أن الاقتصاد العالمي قد تعافى واستعاد المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة. |
Les explosifs étaient en état de détérioration et dataient apparemment de la période d'avant les hostilités de 2006. | UN | وكانت المتفجرات في حالة تلف ويبدو أنها تعود إلى فترة ما قبل الأعمال العدائية عام 2006. |
Un dispositif d'entreposage des archives et des dossiers atténuerait les risques de vol, de perte ou de détérioration des dossiers. | UN | ومن شأن توفير مرافق للمحفوظات والتخزين التخفيف من مخاطر سرقة السجلات أو ضياعها أو تلفها. |
Une autre délégation s'est dite préoccupée par le risque de détérioration de la situation en matière de sécurité et a demandé au groupe quelles étaient les mesures prises pour y remédier. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، وسأل الفريق عن الخطوات الجاري اتخاذها في هذا الصدد. |
L'étendue de la visite et de l'épreuve exceptionnelles doit dépendre du degré d'endommagement ou de détérioration de la citerne mobile. | UN | ويعتمد مدى الفحص والاختبار الاستثنائيين على حجم التلف أو التدهور الذي يظهر على الصهريج النقال. |
L'étendue de la visite et de l'épreuve exceptionnelles doit dépendre du degré d'endommagement ou de détérioration de la citerne mobile. | UN | ويعتمد مدى الفحص والاختبار الاستثنائيين على حجم التلف أو التدهور الذي يظهر على الصهريج النقال. |
L'étendue de la visite et de l'épreuve exceptionnelles doit dépendre du degré d'endommagement ou de détérioration de la citerne mobile. | UN | ويعتمد مدى الفحص والاختبار الاستثنائيين على حجم التلف أو التدهور الذي يظهر على الصهريج النقال. |
Niveaux de remboursement en cas de perte ou de détérioration de matériel due à un acte d’hostilité ou à un abandon forcé | UN | مستويات تسديد التكاليف المتعلقة بالفقد أو التلف في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري |
Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs. | UN | :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات. |
Face au risque de détérioration de la sécurité, la Force internationale de stabilisation (SFOR) a accru sa présence dans la zone. | UN | وقد زادت قوة تثبيت الاستقرار الدولية من تواجدها في المنطقة توقيا لخطر التدهور المحتمل لﻷحوال اﻷمنية. |
Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service | UN | التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة |
Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service | UN | التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة |
Le coût de l'assurance contre les risques de vol, de perte ou de détérioration du matériel constitue aussi un poste de dépenses important. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه النفقات في تكلفة تغطية التأمين ضد فقد المعدات أو تلفها. |
i) Responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport; | UN | ' ١ ' مسؤولية اﻷمم المتحدة عن فقدان المعدات أو تلفها خلال النقل؛ |
Ces consultations doivent avoir lieu à tous les stades des opérations de maintien de la paix, en particulier en cas de détérioration rapide de la sécurité; elles peuvent et doivent être convoquées à la demande des pays qui fournissent des contingents. | UN | وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات. |
Toutefois, en cas de détérioration de la situation en matière de sécurité pendant la période de tension qui précédera les élections, je n'hésiterai pas à recommander au Conseil d'augmenter les effectifs actuels pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du processus électoral. | UN | غير أنه إذا تدهورت الحالة اﻷمنية في خلال فترة التوتر السابقة على الانتخابات لن أتردد في أن أوصي المجلس بزيادة هيكل القوة الحالي لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وسلامة العملية الانتخابية. |
De manière générale, la sécurité en Afghanistan demeure fragile et on observe des signes de détérioration dans de nombreuses régions. | UN | 21 - لا تزال الحالة الأمنية في أرجاء أفغانستان هشة، وهناك علامات على تدهورها في العديد من المناطق. |
Les deux médecins susmentionnés sont considérés comme les plus grands spécialistes des questions de torture et leur plainte, déposée au nom d'une ancienne victime de la torture et invoquant un risque de réminiscences et de détérioration de sa santé mentale, aurait dû être considérée comme un motif raisonnable. | UN | ذلك أن الخبيرين المشار إليهما يعتبران من كبار الخبراء في مجال التعذيب وشكواهما بالنيابة عن شخص وقع ضحية للتعذيب أو سوء معاملة وزعمهما خطر أن ترجع ذاكرة الشخص به للتعذيب الذي تعرض له وتدهور صحته العقلية نتيجة تعذيب تعرض له في الماضي ينبغي اعتبارها كسبب معقول لمواصلة التحقيقات. |
46. La situation au Kosovo demeure toutefois extrêmement volatile et donne des signes très nets de détérioration. | UN | ٤٦ - بيد أن الحالة في كوسوفو ما زالت ملتهبة للغاية وتنم عن بوادر ملحوظة للتدهور. |
e) L'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo, qui a un lien avec la poursuite des affrontements armés, exposant ainsi les populations des zones concernées à de grands risques de détérioration de leur situation sanitaire et économique; | UN | (ه) الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو استغلال لـه صلة باستمرار المواجهات المسلحة، مما يعرض سكان المناطق المعنية لمخاطر جسيمة قد تؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية والاقتصادية؛ |
Pour éviter le risque de détérioration, des mesures avaient été prises pour identifier les articles devant être emballés, manutentionnés et entreposés d'une façon particulière pour résister aux conditions climatiques existant au Darfour et que des dispositions avaient été prises pour entreposer les articles sensibles à la chaleur dans des locaux climatisés. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه، تجنبا لتدهور حالة الممتلكات، اتخذت تدابير لتحديد السلع التي تتطلب التعبئة والمناولة والتخزين بطريقة معينة نتيجة للظروف المناخية في دارفور، وأنه اتخذت ترتيبات لتخزين السلع الحساسة للحرارة في مخازن مكيفة الهواء. |
Il est à noter en outre que cette proposition fait courir à l'Organisation le risque d'une responsabilité financière étendue qu'il serait difficile de chiffrer à l'avance en vue de demander l'ouverture de crédits destinés à rembourser les États Membres en cas de perte ou de détérioration d'équipement lourd dont la valeur unitaire est inférieure au seuil, mais dont la valeur collective peut être supérieure. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن هذا الاقتراح يحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة وقد يكون من الصعب وضع تقديرات مسبقة يستند إليها في طلب اعتمادات تعويض الدول اﻷعضاء عن فقد أو تلف معدات رئيسية تكون قيمتها الفردية دون قيمة العتبة بينما تتجاوز قيمتها اﻹجمالية قيمة العتبة. |