L'Instance établit actuellement la liste de ceux qui sont soupçonnés de détenir des avoirs de l'UNITA. | UN | وتقوم الآلية حاليا بوضع قائمة للجهات المشتبه في حيازتها لأصول تمتلكها يونيتا. |
Par ailleurs, il est illégal pour des nationaux palaosiens de vendre ou de détenir des armes militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر قانونا على مواطني بالاو بيع الأسلحة العسكرية أو حيازتها. |
Ce décret permet de détenir un suspect, sans qu'il soit inculpé, jusqu'à 30 jours. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
Nous déplorons également qu'Israël continue de détenir des milliers de prisonniers palestiniens à l'intérieur d'Israël, en violation du droit international. | UN | ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي. |
Les amendements proposés jetteront les bases juridiques qui permettront d'arrêter, de détenir et d'extrader les auteurs d'attentats terroristes contre des navires. | UN | وستوفر التعديلات أساسا قانونيا لاعتقال الإرهابيين واحتجازهم وتسليمهم في حال حدوث هجمات على الملاحقة البحرية. |
Bon nombre de pays continuent de détenir les demandeurs d'asile pendant de longues périodes suite à une décision purement administrative et sans qu'une disposition adéquate n'existe pour statuer en temps utile sur la poursuite de la détention. | UN | وما زالت بلدان عديدة تستمر في احتجاز ملتمسي اللجوء لفترات غير محددة نتيجة قرار إداري بحث دون أن يوجد ترتيب ملائم ﻹعادة النظر بلا تأخير في استمرار الاحتجاز. |
Pour les femmes aussi la réalisation du droit à un logement convenable va généralement de pair avec le droit d'accéder, de détenir et de gérer une terre. | UN | كما أن حصول المرأة على حق السكن اللائق يتوقف عموماً على الحق في حيازة وامتلاك وإدارة الأرض. |
Les participants ont suggéré que l’autorisation de posséder ou de détenir des armes à feu soit renouvelée tous les ans ou tous les deux ans. | UN | واقترح المشاركون تجديد ترخيص ملكية اﻷسلحة النارية أو حيازتها كل سنة أو سنتين . |
Les entreprises ayant le droit de produire, d'acheter et de détenir des armements sont autorisées à en importer uniquement après certification des armes et enregistrement des informations nécessaires. | UN | ولا يجوز للشركات أن تستورد الأسلحة المصرح لها بصنعها أو بيعها أو حيازتها إلا بعد ترخيصها وقيد المعلومات المطلوبة في السجل. |
Elle a mis en place une collaboration fructueuse avec les FAI sur la base d'un recoupement de leurs informations sur des sites soupçonnés de détenir ou de distribuer des matériels pédopornographiques. | UN | وقد أرسى ذلك القسم تعاونا مثمرا مع مقدمي خدمات الإنترنت في مراقبة المواقع التي يشتبه في حيازتها أو توزيعها لمواد إباحية عن الأطفال. |
Elle a demandé à des partenaires au piètre bilan en matière de respect des droits de l'homme de détenir et d'interroger secrètement des personnes en son nom. | UN | وطلبت الوكالة من شركاء ذوي سجلات ضعيفة في مجال حقوق الإنسان القيام سرّاً باحتجاز واستجواب الأشخاص نيابة عنها. |
À ce propos, il constate qu'en vertu de cette même législation, il est possible de détenir des enfants n'ayant pas plus de 10 ans pendant sept jours sans inculpation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذه التشريعات نفسها تسمح باحتجاز اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم عشر سنوات لمدة سبعة أيام بدون توجيه التهمة إليهم. |
A ce propos, il constate qu'en vertu de cette même législation, il est possible de détenir des enfants n'ayant pas plus de dix ans pendant sept jours sans inculpation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذه التشريعات نفسها تسمح باحتجاز اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم عشر سنوات لمدة سبعة أيام بدون توجيه التهمة إليهم. |
Dans les cas urgents, qui sont clairement spécifiés dans la loi, les organes de l'État à ce habilités ont le droit de détenir provisoirement un citoyen (art. 23). | UN | ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون. |
Elle ne peut nier que les États-Unis continuer de détenir, sans qu'ils aient été condamnés, cinq combattants de la liberté cubains. | UN | ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم. |
Les forces nationales de sécurité ont continué d'arrêter et de détenir les individus accusés d'être membres des FNL ou de collaborer avec elles. | UN | وواصلت قوات الأمن الوطنية القبض على أفراد متهمين بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو بالتعاون معها، واحتجازهم. |
Si les États ont le droit de détenir des personnes pour un certain nombre de raisons, y compris pour des raisons liées à la sécurité, ils ont également l'obligation, au titre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, de traiter avec humanité les personnes privées de liberté. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن للدول الحق في احتجاز الأشخاص لدواعي أمنية، فإن عليها أيضا التزام بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية. |
Celle-ci est favorisée par le fait que l'État n'exerce aucun contrôle en la matière et qu'une bonne partie de la population considère, à tort, que la Constitution lui reconnaît le droit de détenir des armes. | UN | وقد شجع على هذا الانتشار انعدام رقابة الدولة وشيوع فهم خاطئ للحق الشرعي في حيازة اﻷسلحة. |
S'abstenir de détenir des civils dans des installations militaires. | UN | الامتناع عن احتجاز المدنيين في المنشآت العسكرية. |
En outre, un certain nombre d'intervenants ont indiqué qu'il était interdit pour les membres de la magistrature de détenir des comptes bancaires étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد عدد من المتكلمين بأنَّ العاملين في سلك القضاء ممنوعون من امتلاك حسابات مصرفية أجنبية. |
Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. | UN | ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء. |
Elle pourra ainsi établir des contacts avec d'autres personnes susceptibles de détenir des informations importantes pour l'enquête. | UN | وستيسر هذه الأنشطة التنفيذية الجارية مواصلة التعامل مع الأفراد الذين قد يكون لديهم معلومات مهمة للتحقيق. |
Les garanties de sécurité demeuraient une mesure provisoire qui ne débouchait sur rien, si ce n'est qu'elles devaient trouver place dans un cadre qui ménageait aux États dotés d'armes nucléaires la possibilité de conserver à tout jamais le privilège de détenir ces armes. | UN | وما زالت ضمانات اﻷمن تشكل تدابير مؤقتة لا هدف لها سوى العثور على مكان لها في إطارٍ يمكّن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى أبد اﻵبدين بامتلاكها لﻷسلحة النووية امتلاكاً متميزاً. |
Le Comité s'inquiète aussi de la délivrance par l'État partie, en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, de certificats de sécurité permettant de détenir pour une période indéterminée, sans inculpation ni jugement, des non-ressortissants soupçonnés d'activités en relation avec le terrorisme. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استخدام الدولة الطرف للشهادات الأمنية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على احتجاز غير الرعايا الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة ذات صلة بالإرهاب إلى أجل غير مسمى بدون اتهامهم أو إحالتهم على المحكمة. |
Le < < total des quantités qui leur sont attribuées > > tient compte de l'entière responsabilité historique des pays développés et des droits/besoins des pays en développement de détenir une part équitable de l'espace atmosphérique restant pour réaliser leur droit au développement. | UN | وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يشمل البعد الكامل للمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة وحقوق/احتياجات البلدان النامية المتصلة بنيل قسط منصف من الفضاء الجوي المتبقي لإعمال حقها في التنمية. |
Chacun a le droit de détenir, de rechercher et de recevoir des informations sur l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit avoir accès à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme. | UN | 1 - لكل فرد حق الاطلاع على المعلومات المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وطلب هذه المعلومات وتلقّيها وينبغي أن تتاح له فرصة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
g) Le fait de déporter, de transférer ou de détenir illégalement un civil; | UN | )ز( ترحيل أي شخص مدني أو نقله بطريقة غير مشروعة أو تقييد حرية حركته بطريقة غير مشروعة؛ |