Personnel nécessaire pour assurer les fonctions de loisirs et de détente | UN | القدرات اللازمة من الموظفين لأداء المهام المتعلقة بالترفيه والاستجمام |
Il soutient aussi les dispositions prévoyant des congés de détente plus fréquents lorsque la situation est tout à fait exceptionnelle. | UN | وأعربت عن تأييدها أيضا لترتيبات الراحة والاستجمام الأكثر تواترا، المخصصة للظروف الاستثنائية للغاية. |
Les hommes sont plus souvent membres d'associations de détente. | UN | أما الرجال فغالباً ما يكونون أعضاء في الرابطات الترفيهية. |
i) Trois personnes au moins, munies chacune d'une autorisation écrite de congé de détente de 60 heures, doivent y participer; | UN | ' ١ ' اشتراك ثلاثة أفراد على اﻷقل يحمل كل منهم تصريحا معتمدا بإجازة ترفيهية لمدة ٦٠ ساعة؛ |
Le climat de détente, dont j'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette organisation multilatérale. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Les femmes peuvent participer aux activités de détente, aux sports et autres aspects de la vie culturelle sans aucune restriction légale. | UN | ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني. |
Taux standard en vue de l'acquisition de matériel de détente et de sport et de publications. | UN | بالمعدل القياسي لشراء معدات ومنشورات الاستجمام والرياضة. |
Ils peuvent être enfermés dans des petites cellules, privés de moment de détente ou d'exercice vingt heures sur vingt-quatre. | UN | ويمكن حبسهم في زنزانات صغيرة وحرمانهم من أوقات الترفيه أو ممارسة الرياضة لمدة 20 ساعة من أصل 24 ساعة. |
Considérant qu'il est important de freiner le transfert illicite d'armes pour contribuer aux processus de détente et de réconciliation pacifique, | UN | وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
Conditions d'emploi applicables dans les lieux d'affectation hors Siège : régime des congés de détente | UN | شروط الخدمة في الميدان: إطار الراحة والاستجمام |
Il est donc impératif qu'une personne qui exerce ses fonctions dans des conditions éprouvantes puisse profiter d'un congé de détente. | UN | ولهذا فحصول الموظفين العاملين في ظل ظروف مجهدة جدا على إجازات للراحة والاستجمام حتمية عملية. |
La durée du congé de détente n'est pas décomptée de celle du congé annuel. | UN | ولا يخصم الزمن الممنوح للراحة والاستجمام من الإجازة السنوية. |
Par ailleurs, le Secrétariat était entièrement favorable au système proposé de congés de détente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد الأمانة العامة للأمم المتحدة، تأييدا تاما، الإطار المقترح للراحة والاستجمام. |
Elles étaient favorables aussi aux recommandations relatives aux congés de détente. | UN | وتؤيد الاتحادات أيضا التوصيات المتعلقة بالراحة والاستجمام. |
Il faut améliorer les installations de détente et de loisirs | UN | يلزم إجراء تحسين في مرافق الرعاية والمرافق الترفيهية |
ii) Des exemplaires d'au moins trois de ces autorisations écrites de congé de détente de 60 heures doivent être joints à la carte mensuelle de transport, avec indication du jour où commence le voyage de détente; | UN | ' ٢ ' إرفاق نسخ من عدد لا يقل عن ثلاثة من هذه التصاريح الترفيهية ببطاقة التحركات الشهرية للمركبة في الجزء المقابل لليوم الذي يبدأ فيه تحرك الرحلة الترفيهية من البطاقة؛ |
:: Créer des lieux de travail et de détente adaptés accueillants pour les handicapés. | UN | :: تهيئة بيئات عمل ومرافق ترفيهية مؤاتية للمعوقين. |
Pour les loisirs, des moyens appropriés de détente et de distraction sont utilisés, notamment une salle de télévision et des salles de jeux équipées d'échiquiers et d'ordinateurs, et des visites sont effectuées dans des lieux publics, au cinéma et dans des cybercafés; | UN | خدمات ترفيهية: وذلك بتوفير وسائل الترفيه واللهو المناسبة من قاعة للتلفزيون وساحات للألعاب الرياضية، والشطرنج، والكومبيوتر وغيرها من سفرات للأماكن العامة وعروض السينما ومقاهي الإنترنت؛ |
Le climat de détente et l'apaisement des tensions dans les relations internationales ont sans doute permis le règlement du conflit qui a longtemps meurtri l'Afrique du Sud. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
Les retards apportés à l'achat de l'équipement de détente et loisirs et à la construction d'équipements récréatifs à Split ont également permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Remplacement du congé de récupération par un congé de détente | UN | الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بنظام أجازة الراحة والاستجمام |
L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Considérant qu'il est important de freiner le transfert illicite d'armes pour contribuer aux processus de détente et de réconciliation pacifique, | UN | وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
La disparition du rideau de fer a engendré un vaste et complexe processus de détente internationale par la création d'un authentique cadre de dialogue et de coopération entre États. | UN | إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول. |
128. Krupp a indiqué qu'à son retour l'employé a pris un " congé de détente " jusqu'au 31 décembre 1990. | UN | 128- وأوضحت الشركة أن موظفها ذهب حال عودته في " أجازة ترويحية " حتى 31 كانــون الأول/ ديسمبر 1990. |
i) Remplacement des réservoirs de détente de la salle des chaudières du Palais (68 400 dollars). | UN | ' ١ ' استبدال خزانات التمدد في محطة مراجل قصر اﻷمم )٤٠٠ ٦٨ دولار(. |
Il y a dans les centres des espaces réservés aux activités de plein air, ainsi que des salles de télévision et de détente. | UN | وتتوفر مساحات في الهواء الطلق لممارسة اﻷنشطة الخارجية كما تتوفر قاعات للترفيه ومشاهدة البرامج التلفزيونية. |
Les trois engins étaient utilisables, avec un mécanisme de détente en état de fonctionnement. | UN | والقذائف الثلاث جميعها يمكن تشغيلها بآليات يستخدم فيها الزناد. |
7. Il est prévu de verser à 1 741 soldats, à l'occasion des permissions de détente, une somme de 10,50 dollars par jour, pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois. | UN | ٧ - رصد اعتماد لدفع مبالغ إلى ٧٤١ ١ فردا من أفراد القوات من أجل قضاء إجازة ترويحية بمعدل ١٠,٥٠ دولارات يوميا لمدة تصل إلى سبعة أيام من اﻹجازة الترويحية تؤخذ خلال فترة خدمة مدتها ستة أشهر. |
4. Afin d'assurer la santé et le bien-être du personnel et dans l'intérêt de l'Organisation, une nouvelle pratique consistant à octroyer des congés de récupération a été instituée, qui remplace tous les régimes antérieurs de congés supplémentaires tels que les congés de compensation et les congés de détente jusque-là consentis au personnel recruté sur le plan international dans le cadre des missions spéciales. | UN | ٤ - مراعاة لصحة الموظفين ورفاههم، وتحقيقا لمصلحة المنظمة، استحدثت سياسة جديدة، يمنح بموجبها الموظفون إجازات استجمام عرضية، ويستعاض بها عن جميع النظم السابقة لﻹجازات التكميلية من قبيل اﻹجازات التعويضية أو إجازات الراحة والاستجمام التي تمنح للموظفين المعينين دوليا في البعثات الخاصة. |