Il préconise une amélioration des conditions de détention des mineurs et le respect de la durée maximum légale de leur détention provisoire. | UN | ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة. |
Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. | UN | ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية. |
Les îles Caïmanes ont adopté la loi de 1996 révisée en matière d'aliments (Maintenance Law (1996 Revisions)), l'ordonnance de 1996 sur les lieux de détention des mineurs (Youth (Detention Facility) Order) et la loi de 1995 sur la justice pour mineurs (Youth Justice Law). | UN | واعتمدت جزر كايمان قانون الإعالة (تنقيحات 1996)، وقانون (مرافق احتجاز) الأحداث (1996)، وقانون عدالة الأحداث (1995). |
En ce qui concerne les conditions de détention des mineurs, le Turkménistan coopère avec l'UNICEF. | UN | وتتعاون تركمانستان أيضاً مع اليونيسيف فيما يتعلق بشروط سجن القاصرين. |
Par ailleurs, un projet était exécuté en commun avec l'UNICEF sur la réforme du système de justice pour mineurs, y compris les lieux de détention des mineurs. | UN | كما يُنفذ مشروع مشترك مع اليونيسيف بشأن إصلاح نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك أماكن احتجاز القصر. |
31. La CIDH et JS2 déclarent que les conditions de détention des mineurs dans les cellules de garde à vue de la police et dans les centres de détention ne sont pas conformes aux normes internationales et contreviennent également à la législation locale. | UN | 31- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والورقة المشتركة 2 أن ظروف احتجاز الأحداث في زنزانات مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز لا تتوافق مع المعايير الدولية وتخالف أيضاً القانون الوطني. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec un groupe de travail créé par le Gouvernement et des parties prenantes internationales en vue de fournir des conseils sur l'amélioration du fonctionnement de la justice pour mineurs, s'agissant notamment de la formation fournie aux travailleurs sociaux et de l'amélioration des conditions de détention des mineurs | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع فريق عامل أنشأته الحكومة وأصحاب الشأن الدوليين لإسداء المشورة بشأن تحسين أداء قضاء الأحداث، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب المقدم للأخصائيين الاجتماعيين، وتحسين ظروف احتجاز الأحداث |
98.12 Continuer d'intensifier les mesures déjà louables prises pour améliorer les conditions de détention des mineurs (Maurice); | UN | 98-12- مواصلة تكثيف الخطوات الجديرة بالثناء الجاري اتخاذها بالفعل لتحسين ظروف احتجاز الأحداث (موريشيوس)؛ |
Tenue de réunions mensuelles avec un groupe de travail créé par le Gouvernement et des parties prenantes internationales en vue de fournir des conseils sur l'amélioration du fonctionnement de la justice pour mineurs, s'agissant notamment de la formation fournie aux travailleurs sociaux et de l'amélioration des conditions de détention des mineurs | UN | عقد اجتماعات شهرية مع فريق عامل أنشأته الحكومة وأصحاب الشأن الدوليين لإسداء المشورة بشأن تحسين أداء قضاء الأحداث، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب المقدّم للأخصائيين الاجتماعيين، وتحسين ظروف احتجاز الأحداث |
Le Comité salue les améliorations importantes apportées par l'État partie pour ce qui touche aux conditions de détention des mineurs pendant la période couverte par le rapport. Il constate néanmoins avec préoccupation que: | UN | 76- تشيد اللجنة بما حققته الدولة الطرف من تحسن هائل في ظروف احتجاز الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلا أنها قلقة إزاء ما يلي: |
c) Réorganiser les prisons de manière que les prévenus soient séparés des condamnés et améliorer les conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances; | UN | (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المحكوم عليهم، وتحسين أوضاع احتجاز الأحداث والتأكد من احتجازهم مفصولين عن الكبار في جميع الأحوال؛ |
c) D'améliorer les conditions de détention des mineurs de 18 ans, principalement dans les locaux de détention de la police, en particulier en donnant effet aux normes internationales; | UN | (ج) تحسين ظروف احتجاز الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا سيما في مراكز الشرطة، وذلك بطرق من بينها على وجه الخصوص الامتثال للمعايير الدولية؛ |
c) Réorganiser les prisons de manière que les prévenus soient séparés des condamnés et améliorer les conditions de détention des mineurs en s'assurant qu'ils sont détenus à l'écart des adultes en toutes circonstances; | UN | (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يُفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المحكوم عليهم، وتحسين أوضاع احتجاز الأحداث والتأكد من احتجازهم مفصولين عن الكبار في جميع الأحوال؛ |
c) D'améliorer les conditions de détention des mineurs de 18 ans, principalement dans les locaux de détention de la police, en particulier en donnant effet aux normes internationales; | UN | (ج) تحسين ظروف احتجاز الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا سيما في مراكز الشرطة، وذلك بطرق من بينها على وجه الخصوص الامتثال للمعايير الدولية؛ |
19) De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). | UN | (19) كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و 16). |
19. De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). | UN | 19- كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16). |
c) Améliorer les conditions de détention des mineurs et veiller à ce que ceux-ci soient séparés des adultes conformément aux normes internationales relatives à l'administration de la justice pour mineurs et permettre aux mères incarcérées ou détenues de garder auprès d'elles leurs enfants en bas âge, le cas échéant au-delà de l'âge de 18 mois; | UN | (ج) تحسين ظروف احتجاز القصر وضمان فصلهم عن الكبار، وفقاً للمعايير الدولية الخاصة بقضاء الأحداث، وتمكين الأمهات السجينات والمحتجزات من البقاء مع أبنائهن الرضع بعد 18 شهراً إن كان ذلك مناسباً؛ |
c) Améliorer les conditions de détention des mineurs et veiller à ce que ceux-ci soient séparés des adultes conformément aux normes internationales relatives à l'administration de la justice pour mineurs et permettre aux mères incarcérées ou détenues de garder auprès d'elles leurs enfants en bas âge, le cas échéant au-delà de l'âge de 18 mois; | UN | (ج) تحسين ظروف احتجاز القصر وضمان فصلهم عن الكبار، وفقاً للمعايير الدولية الخاصة بقضاء الأحداث، وتمكين الأمهات السجينات والمحتجزات من البقاء مع أبنائهن الرضع بعد 18 شهراً إن كان ذلك مناسباً؛ |
Le Groupe de travail souligne plusieurs points positifs, notamment la coopération dont a fait preuve le Gouvernement avant, pendant et après la mission, et les efforts qu'il déploie actuellement pour respecter les normes internationales, protéger les droits de l'homme dans le système de justice pénale et améliorer les conditions de détention des mineurs. | UN | ويشير الفريق العامل إلى جوانب إيجابية شتى في هذا الشأن، من بينها ما لمسه من تعاون من جانب الحكومة، سواءً قبل زيارته أو أثناءها أو بعدها؛ وما يُبذَل حالياً من جهود في سبيل استيفاء المعايير الدولية وضمان حماية حقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية؛ وما يُبذَل من جهود في مجال احتجاز القاصرين. |
45. Dans le cadre du programme de l'ONUSOM relatif à la justice pour mineurs, des mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention des mineurs. | UN | ٤٥ - وكجزء من برنامج قضاء اﻷحداث التابع لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، تتخذ خطوات لتحسين أوضاع اﻷحداث المحتجزين. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le projet de loi sur le système de détention des mineurs visant à diversifier encore cette démarche n'ait pas encore été adopté et par les compressions budgétaires que pourrait subir le système. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن اعتماد مشروع القانون المتعلق بنظام سجون الأحداث الرامي إلى مواصلة تنويع التدابير التي يلجأ إليها نظام قضاء الأحداث، ولأن التخفيضات المالية تهدد النظام الحالي. |
123.134 Redoubler d'efforts pour réformer son système pénal, notamment en recherchant des peines de substitution à la détention avant jugement et en veillant à ce que son système de détention des mineurs délinquants soit compatible avec ses obligations en matière de droit de l'homme (Allemagne); | UN | 123-134- تدعيم جهودها لإصلاح نظام العقوبات، مثلاً بالسعي إلى إيجاد بدائل للاحتجاز السابق للمحاكمة والتأكد من أن نظامها لاحتجاز الأحداث يتوافق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |