ويكيبيديا

    "de détention des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاز الأشخاص
        
    • احتجاز اﻷشخاص الذين
        
    • احتجاز الأفراد
        
    • لاحتجاز الأشخاص
        
    • اعتقال اﻷشخاص
        
    • احتجاز المحتجزين
        
    Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. UN وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية.
    La durée moyenne de détention des personnes en instance d'expulsion est d'environ deux mois. UN ويقدر متوسط فترة احتجاز الأشخاص المقرر طردهم في مركز تسجيل الأجانب بحوالي شهرين.
    Par ailleurs, elle évalue régulièrement les conditions de détention des personnes associées à l'ancien régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    Les juges examineront et adopteront la directive régissant la désignation des conseils, les règles applicables aux conditions de détention des personnes en instance de jugement devant le Tribunal et le rapport annuel du Tribunal. UN وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة.
    La Mission continue de vérifier les conditions de détention des personnes impliquées dans le conflit dans les régions du nord, en visitant notamment les centres de détention. UN 367 - وتواصل البعثة رصد ظروف احتجاز الأفراد لأسباب متصلة بالنزاع في المناطق الشمالية، وذلك بطرق منها القيام بزيارات إلى مرافق الاحتجاز.
    Le Greffier a proposé qu'un certain nombre de modifications soient apportées au Règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal. UN وقدم عدداً من التعديلات للقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف.
    Visites sur le terrain ont été effectuées en vue d'évaluer les conditions de détention des personnes associées à l'ancien Président Gbagbo. UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو صفر
    Conditions de détention des personnes arrêtées et des condamnés UN ظروف احتجاز الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم
    Il souhaite que cet exercice suscitera une collaboration accrue et constructive entre les différents acteurs nationaux et internationaux susceptibles de contribuer à l'amélioration des conditions de détention des personnes privées de liberté au Brésil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    C. Conditions de détention des personnes purgeant une peine de perpétuité 97−100 18 UN جيم - ظروف احتجاز الأشخاص المحكومين بالسجن مدى الحياة 97-100 23
    C. Conditions de détention des personnes purgeant une peine de perpétuité UN جيم- ظروف احتجاز الأشخاص المحكومين بالسجن مدى الحياة
    L'article 10 du Pacte, qui concerne les conditions de détention des personnes privées de liberté, complète l'article 9, qui porte essentiellement sur le fait d'être détenu. UN 59- وتستكمل أحكام المادة 10 من العهد، التي تعالج ظروف احتجاز الأشخاص الذين تسلب حريتهم، أحكام المادة 9، التي تعالج جوهر الاحتجاز في المقام الأول.
    L'intervention à la fois des autorités administratives et des juges en matière de détention des personnes en cours d'expulsion crée la confusion et la non-maîtrise des délais de détention. UN ويسبب تدخل السلطات الإدارية والقضائية على حد سواء في احتجاز الأشخاص بغرض طردهم حالة من الارتباك وعدم التحكم في فترات الاحتجاز.
    De plus amples informations sont nécessaires sur les affaires de décès en détention préventive et sur les conditions de détention des personnes qui ont violé les lois sur l'immigration. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبشأن ظروف احتجاز الأشخاص الذين خرقوا قوانين الهجرة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention des personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort et veiller à ce qu'elles bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    5.3 Contrairement aux affirmations de l'État partie, le parcours de détention des personnes refoulées n'est pas uniforme. UN 5-3 وعلى عكس ما أكدته الدولة الطرف، فإن ممارسات احتجاز الأشخاص العائدين ليست موحدة.
    5.3 Contrairement aux affirmations de l'État partie, le parcours de détention des personnes refoulées n'est pas uniforme. UN 5-3 وعلى عكس ادعاءات الدولة الطرف، فإن ممارسات احتجاز الأشخاص المرحلين قسرياً ليست موحدة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention des personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort et veiller à ce qu'elles bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Celle-ci a procédé à l'adoption de la directive régissant la désignation des conseils, à la formulation des règles applicables aux conditions de détention des personnes en instance de jugement devant le Tribunal et à l'adoption du rapport annuel. UN وعقدت فيه، في الفترة من ٨ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير، الجلسة العامة الثانية للمحكمة التي قامت باعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محامي الدفاع، وصياغة القواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، واعتماد التقرير السنوي.
    Cette action coordonnée a eu pour résultat la publication d'une circulaire du Chef de la Police grecque concernant la détention et les conditions de détention des personnes demandant l'asile, faisant une référence spéciale au traitement des femmes détenues; UN ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم من جانب رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد الذين يتقدمون بطلبات للجوء حيث ترد إشارة خاصة لمعاملة النساء المحتجزات.
    Pour ce qui est de la nécessité pour l'État de réaliser un audit sur les conditions matérielles de détention des personnes privées de liberté, on notera qu'en plus des visites effectuées par les organismes de contrôle, le Ministère de la sécurité a, depuis sa création, mis en place différents mécanismes de contrôle et d'audit. UN 23- وفيما يتعلق بضرورة تدقيق الحكومة الوطنية في الأوضاع المادية لاحتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية، وإضافة إلى إتاحة زيارة أجهزة الرقابة، انطلاقاً من وزارة الأمن الوطني أنشئت شتى آليات الرقابة ومراجعة الحسابات، وذلك منذ لحظة إنشائها.
    À cette session, les juges ont examiné la directive relative à la commission d'office de conseils et le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement, et les ont adoptés. UN وناقش القضاة، في أثناء ذلك، التوجيه الخاص بتعيين محام للدفاع كما ناقشوا واعتمدوا القواعد التي تحدد ظروف اعتقال اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة.
    Les deux présidents assurent la présidence des séances plénières de leur tribunal, affectent les juges aux diverses chambres et sont responsables de la coordination de leur travail ainsi que de la supervision de certaines activités du Greffe, y compris celles qui intéressent les conditions de détention des personnes détenues. UN ويرأس كل من الرئيسين الاجتماعات العامة لمحكمته، ويقوم بتوزيع القضاة على الدوائر المختلفة ويكون مسؤولا عن عملهم وعن الإشراف على أنشطة معينة لقلم المحكمة؛ بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بظروف احتجاز المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد