Création d'un service indépendant d'inspection des centres de détention pour mineurs; | UN | التفتيش على الظروف في مؤسسات احتجاز الأحداث من قبل هيئة مستقلة؛ |
Il relève en outre que, vu leur précarité, les conditions qui règnent dans les établissements de détention pour mineurs n'offrent guère de possibilités de rééducation. | UN | ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل. |
Le Département de justice surveille également les conditions dans les prisons locales des États et les centres de détention pour mineurs. Depuis 2001, il a conclu des enquêtes officielles sur 42 prisons et centres de détention. | UN | وترصد وزارة العدل أيضاً الظروف السائدة في السجون المحلية بالولايات ومرافق احتجاز الأحداث لضمان حماية حقوقهم الدستورية. |
Dans certains des établissements de détention pour mineurs que le Rapporteur spécial a visités, ils semblaient être une pratique courante. | UN | وفي بعض المؤسسات الخاصة لاحتجاز الأحداث التي جرت زيارتها، بدا أن العقوبة البدنية هي ممارسة روتينية. |
La prison centrale et le centre de détention pour mineurs de Kaboul ont été rénovés. | UN | وقد رُمّم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
À São Paulo, elle a également visité deux centres de détention pour mineurs. | UN | كما زارت في ساو باولو مركزين من مراكز احتجاز الأحداث. |
La prison centrale et le centre de détention pour mineurs de Kaboul ont été rénovés. | UN | وجرى ترميم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول. |
Il a protesté contre son transfert dans une prison pour adultes et a demandé à retourner dans un centre de détention pour mineurs. | UN | واحتج على نقله إلى سجن للبالغين وطلب إعادته إلى مركز احتجاز الأحداث. |
Le 28 août 2013, à 4 heures du matin, le mineur a été transféré dans un centre de détention pour mineurs. | UN | 6- وفي الساعة الرابعة من فجر يوم 28 آب/أغسطس 2013، نقل القاصر إلى أحد مرافق احتجاز الأحداث. |
En font partie des programmes de remplacement de la privation de liberté, des réformes de la réglementation des établissements de détention pour mineurs et la construction de nouveaux établissements. | UN | وهذه تشمل برامج لتحويل اهتمام الحدث، وإصلاحات في مجال توفير مرافق احتجاز الأحداث وإنشاء مرافق جديدة. |
Eh bien, je suis dirigé en séjour de détention pour mineurs. | Open Subtitles | حسنا ، أنا توجهت لمهمة في احتجاز الأحداث. |
Mais cela s'est avéré impossible en raison de la modicité des crédits affectés à la gestion des prisons et des centres de détention pour mineurs, dont les installations sont insuffisantes eu égard au nombre croissant de détenus. | UN | وقد تبين أن ذلك مستحيل بسبب انخفاض ميزانيات إدارة السجون ومرافق احتجاز الأحداث التي لا تكفي لعدد المحتجزين الكبير والمتزايد باستمرار. |
En particulier, commenter les informations selon lesquelles les filles qui sont condamnées à mort sont détenues dans le centre de détention pour mineurs de Karrada jusqu'à ce qu'elles aient atteint l'âge de 18 ans et sont ensuite transférées dans le quartier des condamnés à mort. | UN | ويُرجى على وجه الخصوص التعليق على التقارير القائلة إن الفتيات اللاتي يُحكم عليهن بالإعدام يُحتجزن في مركز احتجاز الأحداث بالكرادة حتى يبلغن من العمر 18 عاماً فيُنقلن إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام. |
Ces organisations ont cité des exemples précis d'unités de détention pour mineurs dans des zones reculées où beaucoup d'enfants ne reçoivent pas du tout d'enseignement et d'autres dans lesquels l'accès à l'éducation est irrégulier. | UN | وأوردت المنظمات أمثلة محددة لمراكز احتجاز الأحداث في المناطق النائية حيث لا يحصل كثير من الأحداث البتة على خدمات التعليم، ومناطق أخرى تُقدم فيها خدمات التعليم على نحو غير متساوق. |
Même dans les grandes villes, seuls quelques établissements de détention pour mineurs proposent une scolarisation et des formations professionnelles adéquates, conformément à la législation nationale. | UN | وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية. |
L'État partie est prié de mettre en place la deuxième unité de détention pour mineurs le plus rapidement possible. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء الوحدة الثانية لاحتجاز الأحداث في أسرع وقت ممكن. |
Elle a demandé des renseignements sur la construction d'un centre de détention pour mineurs. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات عن بناء مركز لاحتجاز الأحداث. |
Les enfants étaient habituellement placés en détention dans des centres pour adultes, même dans les régions où des centres de détention pour mineurs existaient. | UN | ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث. |
Les incidents survenus dans le centre de détention pour mineurs de Tocumen et le centre Arco Iris, évoqués aux paragraphes 43 et 44, l'inquiètent vivement, aucune enquête n'ayant été ouverte ou menée à terme et les responsables n'ayant pas été traduits en justice. | UN | فالأحداث التي وقعت في مراكز احتجاز الشباب في كل من توكومين وأركو إريس، والتي سبق ذكرها في الفقرتين 43 و44 من هذه التوصيات، تمثل مصدر قلق خاص لأن التحقيقات لم تباشر أو لم تَكتمل بعد، ولأن المسؤولين عن هذه الأحداث لم تتم إحالتهم إلى القضاء. |
10) Le Comité relève avec préoccupation l'utilisation excessive de la force et des armes à feu par les agents de sécurité et le personnel pénitentiaire, qui infligent couramment des coups et vont jusqu'à tuer, en particulier dans les établissements pénitentiaires pour adultes et les centres de détention pour mineurs. | UN | 1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق الاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية من جانب قوات الأمن وموظفي السجون، بما في ذلك الضرب والقتل، خاصة في سجون البالغين ومراكز احتجاز القاصرين. |
75. Le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions dans les centres de détention pour mineurs de l'État partie. | UN | 75- إن اللجنة تشعر بقلق خاص إزاء الظروف السائدة بمراكز احتجاز القصر في الدولة الطرف. |
Des centres de détention pour mineurs ont été ouverts dans sept des principaux gouvernorats; | UN | فتح مراكز لرعاية الأحداث في سبع محافظات رئيسية؛ |
Un centre spécial de détention pour mineurs avait été créé à Gerasdorf. | UN | وقد أُنشئ مركز احتجاز خاص بالأحداث في جيراسدورف. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder, sans délai, à la construction des nouvelles structures nationales de détention pour mineurs à Oberstown. | UN | توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف، دون أي تأخير، في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال في أوبرستاون. |