ويكيبيديا

    "de détentions arbitraires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز التعسفي
        
    • والاحتجاز التعسفي
        
    • احتجاز تعسفي
        
    • للاحتجاز التعسفي
        
    • واحتجاز تعسفي
        
    • الاعتقالات التعسفية
        
    • التعسفي والاحتجاز
        
    • والاحتجاز التعسفيين
        
    • اعتقالات تعسفية
        
    • احتجاز تعسفية
        
    • والاعتقال التعسفيين
        
    • واحتجازات تعسفية
        
    • والحجز التعسفي
        
    • والاحتجازات التعسفية
        
    • تعسفيين
        
    Cette recommandation est liée à la précédente en tant que mesure intermédiaire destinée à réduire le nombre élevé de détentions arbitraires pratiquées par la police. UN هذه التوصية متصلة بالتوصية السابقة وكوسيلة مؤقتة لﻹقلال من المعدل المرتفع لحالات الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة.
    Une telle situation se traduit depuis longtemps par un nombre très élevé de détentions arbitraires. UN وقد كان الاحتجاز التعسفي الواسع الانتشار، منذ مدة طويلة، إحدى عواقب هذا الوضع.
    Ils peuvent subir de grandes violences de la part des gardes frontière et faire l'objet de détentions arbitraires et prolongées. Le droit de demander asile peut leur être refusé. UN فقد يتعرضون لمستويات عالية من العنف على يد حرس الحدود والاحتجاز التعسفي والمطول، ويحرمون من الحق في التماس اللجوء.
    Préoccupée également par les allégations de déportation dans la République du Congo, de détentions arbitraires, ainsi que de non—respect de la liberté d'expression, UN وإذ تقلقها أيضاً الادعاءات المتعلقة بعمليات النفي والاحتجاز التعسفي وعدم احترام حرية التعبير في جمهورية الكونغو،
    Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. UN واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني.
    Ils font l'objet aussi de détentions arbitraires et de rapatriements massifs. UN كما أنهم يتعرضون للاحتجاز التعسفي والإعادة الجماعية إلى الوطن.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    Ils demeuraient inquiets du nombre élevé de détentions arbitraires, de l'état des établissements pénitentiaires et de l'incarcération de civils innocents. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتقالات التعسفية وظروف مرافق الاحتجاز، واحتجاز المدنيين الأبرياء.
    Les femmes, quant à elles, continuent d'être victimes de détentions arbitraires, de subir une restriction de leur liberté de circulation et d'être soumises à d'autres formes de mauvais traitements. UN ولا تزال النساء أيضا يواجهن الاحتجاز التعسفي وتقييد حركتهن وغير ذلك من التجاوزات.
    On constate de nouveau un nombre élevé de détentions arbitraires, censées pour la plupart participer de la lutte contre la criminalité et souvent accompagnées de violences inutiles ou démesurées. UN ويجدر بالذكر مرة أخرى ارتفاع عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي يمارس معظمها في إطار المكافحة المفترضة للجريمة وأحيانا بعنف غير مطلوب أو مفرط.
    Les tentatives de répression de la liberté d'expression, au moyen de détentions arbitraires et d'assassinats ciblés de journalistes sont toujours préoccupantes. UN وظلت المحاولات الرامية إلى قمع حرية التعبير، من خلال الاحتجاز التعسفي وعمليات القتل المستهدفة للصحفيين، تثير القلق.
    Les leaders des mouvements sociaux sont systématiquement l'objet de détentions arbitraires ou exécutés. UN كما يتعرض قادة الحركات الاجتماعية بانتظام إلى الاحتجاز التعسفي والقتل.
    Des journalistes ont également été victimes d'arrestations et de détentions arbitraires. UN كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي.
    Enfin, la politique israélienne d'arrestations et de détentions arbitraires ont mené à l'emprisonnement de quelques 9.400 prisonniers politiques, y compris 120 femmes, dont certains ont moins de 18 ans. UN وأخيراً فإن سياسة الاحتجاز والاحتجاز التعسفي قد أدّت إلى الزجّ بحوالي 400 9 سجين سياسي، بينهم 120 امرأة يقل عمر بعضهن عن 18 سنة، في السجون.
    Le Gouvernement indien parle maintenant d'organiser de nouvelles élections au Cachemire, mais après la vague de massacres, de disparitions, de tortures et de détentions arbitraires, les dirigeants du Cachemire ont purement et simplement rejeté cette comédie. UN وحكومة الهند تتحدث اليوم عن الاضطلاع بانتخابات جديدة في الهند، ولكن قيادة كشمير بكاملها قد رفضت هذه المهزلة الجديدة في أعقاب موجة المذابح وحالات الاختفاء والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Il n'existe pas de détentions arbitraires ou extrajudiciaires en Chine. UN لا يوجد حالات احتجاز تعسفي أو خارج نطاق القضاء في الصين.
    109. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont entendu parler de cas de détentions arbitraires et de violations du droit à un procès public et équitable devant un tribunal compétent et impartial. UN ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد.
    109. D'autres causes de détentions arbitraires ont été mentionnées par d'autres rapporteurs spéciaux : UN ٩٠١- ومن اﻷسباب اﻷخرى للاحتجاز التعسفي التي أشار إليها مقررون خاصون ما يلي:
    Les pêcheurs continuaient de faire l'objet de détentions arbitraires et d'être la cible de tirs à balles réelles, et leurs bateaux et équipements de pêche étaient endommagés et/ou confisqués. UN 34- وظل الصيادون عرضة للاحتجاز التعسفي وإطلاق النار باستخدام الذخيرة الحية وأصيبت قواربهم ومعداتهم و/أو صودرت.
    Néanmoins, les violences sont poursuivies contre les Emberás, qui ont été victimes d'assassinats, de disparitions, de détentions arbitraires et de menaces, actes dont certains ont été attribués à des groupes paramilitaires et d'autres aux FARC. UN ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    Les défenseurs des droits de l'homme au Soudan ont fait observer au Rapporteur spécial qu'en 1998 le nombre de détentions arbitraires avait été légèrement plus bas que les années précédentes mais que cette baisse était compensée par certaines arrestations de courte durée et par des formes plus subtiles de contrôle. UN وقد استرعى مناصرو حقوق الانسان في السودان انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد الاعتقالات التعسفية في عام 1998 كان أقل نسبياً مقارنة بالعام السابق، وأنه، مقابل ذلك، تم اللجوء إلى عمليات توقيف انتقائية قصيرة الأجل وإلى أشكال أخرى أحذق للمراقبة.
    Les femmes syriennes pâtissent également du terrorisme et des atrocités de la part du régime syrien, notamment de violences physiques et sexuelles et d'arrestations et de détentions arbitraires. UN كما تعاني المرأة في سوريا من الإرهاب والفظائع التي يرتكبها النظام السوري، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية والجنسية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. UN 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Le risque de détentions arbitraires ou illégales effectuées dans un cadre judiciaire influe directement sur le droit à une procédure régulière. UN لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة.
    D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes. UN وتشير أنباء أخرى إلى عمليات احتجاز تعسفية واحتجاز بمعزل عن الاتصال بالعالم الخارجي وحالات وفاة أثناء الاحتجاز وإلى بعض أفراد لا يعرف مصيرهم.
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas de perquisitions et surtout d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    Des éléments armés, y compris des membres de l'armée, seraient responsables de violations du droit à la vie, de tortures, de détentions arbitraires, de violences sexuelles et de déplacements massifs de population. UN وترد أنباء تفيد بأن عناصر مسلحة، بمن فيهم أفراد عسكريون، مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة، وعن التعذيب، والحجز التعسفي والعنف الجنسي وتشريد أعداد غفيرة من السكان من ديارهم.
    Des membres de cette brigade ont mené dans la ville de Jiquilisco, du 16 au 18 mars, une opération qui a donné lieu à diverses allégations de mauvais traitements et de détentions arbitraires. UN وفيما بين ١٦ و ١٨ آذار/مارس أجرى أعضاء هذه الكتيبة عملية في مدينة خيكيليسكو، سجلوا فيها شكاوى عديدة عن سوء المعاملة والاحتجازات التعسفية.
    26. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires généralisées. UN ٦٢- وقد استمر المقرر الخاص أيضا في تلقي تقارير عن وقوع أعمال القاء قبض واحتجاز تعسفيين على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد