ويكيبيديا

    "de détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتجزين
        
    • من السجناء
        
    • المعتقلين
        
    • للمحتجزين
        
    • محتجزين
        
    • عن السجناء
        
    • النزلاء
        
    • سجناء
        
    • للسجناء
        
    • المحتجزون
        
    • المسجونين
        
    • سجين
        
    • من المساجين
        
    • للمعتقلين
        
    • معتقلين
        
    Aucun permis n'a été délivré à un docteur palestinien pour qu'il puisse se rendre auprès de détenus qui nécessitent des soins. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    Il souhaiterait savoir si lorsque des mauvais traitements de détenus sont signalés aux organes compétents, la confidentialité s'applique exclusivement aux avocats des détenus. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    Normalement, des interprètes sont présents lors des interrogatoires de détenus étrangers. UN ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب.
    A ce sujet, M. Yadudu précise qu'il convient de faire la distinction entre plusieurs catégories de détenus. UN وفي هذا الصدد، أوضح السيد يادودو أنه ينبغي اجراء تمييز بين فئات عديدة من السجناء.
    Création de deux audiences hebdomadaires au pénitencier national pour éviter les transferts de détenus. UN إحداث جلستين في الأسبوع في السجن الوطني لتفادي عملية نقل المعتقلين.
    Le Bureau conjoint a poursuivi la visite des prisons et le suivi des cas de détenus individuels. UN وواصل المكتب المشترك زيارة السجون ورصد حالات فردية للمحتجزين.
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    À la réduction de la population carcérale et du nombre élevé de détenus préventifs; UN :: الحد من الاكتظاظ داخل السجون وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة
    Dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. UN وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين.
    Des aéronefs y auraient fait escale au cours du processus de transfèrement, enlèvement, remise ou restitution de détenus objets de transfert. UN وكانت هذه الطائرات تقف في هذه المطارات خلال عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم أو إعادتهم لغرض التسليم.
    Ces aéronefs y auraient fait escale au cours du processus de transfèrement, enlèvement, remise ou restitution de détenus objets de transfert. UN وكانت هذه الطائرات تقف في هذه المطارات خلال عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم أو إعادتهم لغرض التسليم.
    En quelques heures, pendant lesquelles les détenus devaient voir leurs familles et faire leurs paquets, plusieurs centaines de détenus ont été expulsés vers la République de Croatie. UN وأبعد عدة مئات من المحتجزين الى جمهورية كرواتيا، ولم تترك لهم إلا بضع ساعات لرؤية أسرهم وحزم أمتعتهم.
    Les transferts de détenus malades dans des hôpitaux pour qu'ils puissent être examinés et traités de manière plus approfondie sont toujours remis à plus tard. UN ويؤدي ذلك إلى كثير من المعاناة لدى المحتجزين المرضى بل ولدى اﻷصحاء المحتجزين فـي زنزانـة واحـدة مـع المرضى.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Comme vous l'avez entendu, grâce au Prop 36 et à l'AB 109, un centaine de détenus ont été libéré de Chino. Open Subtitles كما سمعتم، فإن القانون 36 و قائمة المستثنين تضم مئات من السجناء الذي أطلق سراحهم من تشينو.
    Le tremblement de terre a également provoqué une crise majeure du système judiciaire puisqu'un grand nombre de détenus se sont échappés de prison. UN وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن.
    Le Comité a décidé de concentrer ses efforts sur la révision de la liste de détenus et de personnes disparues et de la présenter à la partie kurde. UN ووافقت اللجنة على التركيز على مراجعة قائمة المعتقلين والمفقودين وتقديمها إلى الجانب الكردي.
    M. Alija est accusé d'atteintes à l'intégrité physique et de traitement inhumain de détenus dans un camp militaire de l'Armée de libération du Kosovo. UN ويُتهم السيد أليجا بانتهاك السلامة الجسدية، والمعاملة غير الإنسانية للمحتجزين في المجمع العسكري لجيش تحرير كوسوفو.
    Le plus souvent, les autorités militaires ont nié la présence de détenus dans leurs casernes. UN وفــي الغالــب، كانـت السلطـات العسكريــة تُنكــر وجـود محتجزين فـي ثكناتها.
    L'incident s'est produit au moment où une manifestation en faveur de la remise en liberté de détenus palestiniens a dégénéré en un incident de jet de pierres. UN وقعت الحادثة عندما تحولت مظاهرة تطالب باﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين الى حادثة رشق بالحجارة.
    Des dizaines de détenus y vivaient dans des conditions effrayantes, inhumaines et cruelles, dans des cellules minuscules, dépourvues d’aération, de lumière ou de toilettes. UN إذ كان يعيش عشرات النزلاء في زنزانات صغيرة في ظروف مريعة قاسية ولاإنسانية بدون هواء أو ضوء أو مراحيض.
    Une quarantaine de détenus sahraouis, objecteurs de conscience, vivent dans des conditions inhumaines dans la prison de Laâyoune et dans l'ensemble des prisons marocaines. UN وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب.
    Formation professionnelle, formation juridique de détenus UN التدريب المهني والتدريب القانوني للسجناء
    Il semble que les autorités judiciaires ne fassent pas toujours preuve de la diligence voulue dans le traitement des plaintes de détenus pour mauvais traitements. UN ويبدو أن الهيئات القضائية لا تولي العناية الواجبة لمعاجلة الشكاوى التي يقدّمها المحتجزون بشأن إساءة معاملتهم.
    4) Les familles de détenus, quand le chef de famille est condamné à une peine de prison pendant laquelle la famille reste sans revenus, ce qui oblige l'État à assurer à la femme et aux enfants une vie décente; UN أسر المسجونين والتي صدر حكم قضائي ضد رب الأسرة وليس لها دخل وكان لزاماً على الدولة توفير حياة كريمة للزوجة والأبناء؛
    Le nombre de détenus serait à l'heure actuelle de 19 251, alors que la capacité des établissements pénitentiaires est de 6 000. UN ويُذكر أن عدد السجناء في الوقت الراهن يبلغ 251 19، مع أن الطاقة الاستيعابية للسجون هي 000 6 سجين.
    Elle a visité la prison locale, où elle s'est entretenue avec un groupe de détenus, dont la plupart étaient en détention provisoire. UN وزارت في نيبالغونج أيضاً السجن المحلي، وتحدثت هناك مع عدد من المساجين معظمهم من المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    Pour ce qui est des statistiques, en 2003, 20 policiers ont été accusés d'avoir commis des tortures sur la personne de détenus. UN وبالنسبة للإحصائيات، ففي عام 2003، اتهم 20 من رجال الشرطة باقتراف عمليات تعذيب للمعتقلين.
    Les récentes libérations de centaines de détenus sont à cet égard plus qu'encourageantes. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد