10. Au préalable, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 10- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الخامسة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
8. Avant de présenter la onzième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 8- وقبل تقديم الدفعة الحادية عشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est auto-exécutant et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت تقبلهما معا(). |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت |
La structure du Département des opérations de maintien de la paix a été examinée afin de déterminer si elle devait être modifiée compte tenu de l’évolution globale observée dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ٢٣- وجرت أيضا دراسة الهيكل الحالي ﻹدارة عمليات حفظ السلام لتحديد ما إذا كان من الضروري إجراء تعديلات نظرا للطبيعة المتغيرة لحفظ السلام. |
9. Avant de présenter la quatrième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 9- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الرابعة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
9. Avant de présenter la neuvième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 9- وقبل تقديم الدفعة التاسعة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت تقبلهما معاً. |
78. La seconde initiative a pour but d'analyser la réglementation en vigueur afin de déterminer si elle pourrait constituer un obstacle à la conception et à l'application de nouvelles solutions innovantes pour la promotion de l'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | 78- وتهدف المبادرة الثانية إلى تحليل اللوائح الراهنة لتحديد ما إذا كان من المحتمل أن تشكل عائقاً أمام ابتكار وتنفيذ حلول خلاقة جديدة عند إحداث إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة. |